https://ria.ru/20190415/1552712527.html
"Да нет, наверное": шведскую журналистку поставил в тупик русский язык
"Да нет, наверное": шведскую журналистку поставил в тупик русский язык - РИА Новости, 08.10.2020
"Да нет, наверное": шведскую журналистку поставил в тупик русский язык
Корреспондент шведской газеты Dagens Nyheter Анна-Лена Лаурен рассказала, почему не понимает россиян, хотя хорошо владеет языком. РИА Новости, 08.10.2020
2019-04-15T19:22
2019-04-15T19:22
2020-10-08T06:11
швеция
россия
анна-лена лаурен (журналистка)
https://cdnn21.img.ria.ru/images/154922/97/1549229745_0:161:3071:1888_1920x0_80_0_0_ecb84f642d3e697009813b7bb25a18b0.jpg
МОСКВА, 15 апр — РИА Новости. Корреспондент шведской газеты Dagens Nyheter Анна-Лена Лаурен рассказала, почему не понимает россиян, хотя хорошо владеет языком. По ее словам, чем лучше она говорит по-русски, тем непостижимее ей кажутся беседы на нем. Лаурен призналась, что неоднозначные ответы до сих пор вызывают у нее недоумение. Например, фраза "да нет, наверное", которая, казалось бы, может быть истолкована как угодно, в действительности означает "вероятно, нет". "В России люди любят оставлять двери открытыми", — объясняет журналистка. Она вспомнила, как однажды поехала на Байкал, чтобы написать репортаж с фотографиями. Обзвонив местных знакомых, она так и не смогла получить конкретного ответа, когда лучше сделать снимки покрытого красивым льдом озера. Приехав в Иркутск в марте, журналистка увидела лишь сугробы. В ответ все на один лад заявляли, что лед можно было застать лишь в феврале. Тогда она спросила жителей острова Ольхон, можно ли там сделать удачные снимки. Однако местные сказали ей, что все покрыто снегом. Приехав на место, Лаурен убедилась в обратном."Проблема была в том, что, когда я сказала, что мы хотим посмотреть на лед, человек, который нас принимал, истолковал мои слова по-своему", — считает она. Несмотря на ее конкретные вопросы о ледяной поверхности озера, он был уверен, что она заинтересована в достопримечательностях. Помимо абстрактных высказываний, журналистку также ставили в тупик иностранные слова, использованные россиянами в другом значении. Она привела в пример слово "демократический". На Западе оно означает право голосовать на свободных выборах, однако в России — социальное равенство. В свою очередь, "лояльность" для русскоговорящих связана не с солидарностью, а с пониманием.По мнению журналистки, россиянам свойственно обращать внимание не на прямое значение слова, а на связанные с ним ассоциации. Поэтому вся беседа чаще всего построена на смыслах, которые не высказаны, но подразумеваются."Я никогда к этому не привыкну. <…> Было бы проще, если бы я не понимала, что люди говорят", — призналась Лаурен. Полный текст статьи читайте на сайте ИноСМИ >>
https://ria.ru/20190116/1549410525.html
https://ria.ru/20190331/1552185825.html
швеция
россия
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
2019
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
Новости
ru-RU
https://ria.ru/docs/about/copyright.html
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
https://cdnn21.img.ria.ru/images/154922/97/1549229745_171:0:2902:2048_1920x0_80_0_0_46b0457c3d57aa9da0ba23ebc5713c6f.jpgРИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
швеция, россия, анна-лена лаурен (журналистка)
Швеция, Россия, Анна-Лена Лаурен (журналистка)
МОСКВА, 15 апр — РИА Новости. Корреспондент шведской газеты Dagens Nyheter Анна-Лена Лаурен
рассказала, почему не понимает россиян, хотя хорошо владеет языком.
По ее словам, чем лучше она говорит по-русски, тем непостижимее ей кажутся беседы на нем. Лаурен призналась, что неоднозначные ответы до сих пор вызывают у нее недоумение. Например, фраза "да нет, наверное", которая, казалось бы, может быть истолкована как угодно, в действительности означает "вероятно, нет".
"В России люди любят оставлять двери открытыми", — объясняет журналистка.
Она вспомнила, как однажды поехала на Байкал, чтобы написать репортаж с фотографиями. Обзвонив местных знакомых, она так и не смогла получить конкретного ответа, когда лучше сделать снимки покрытого красивым льдом озера.
Приехав в Иркутск в марте, журналистка увидела лишь сугробы. В ответ все на один лад заявляли, что лед можно было застать лишь в феврале. Тогда она спросила жителей острова Ольхон, можно ли там сделать удачные снимки. Однако местные сказали ей, что все покрыто снегом. Приехав на место, Лаурен убедилась в обратном.
"Проблема была в том, что, когда я сказала, что мы хотим посмотреть на лед, человек, который нас принимал, истолковал мои слова по-своему", — считает она. Несмотря на ее конкретные вопросы о ледяной поверхности озера, он был уверен, что она заинтересована в достопримечательностях.
Помимо абстрактных высказываний, журналистку также ставили в тупик иностранные слова, использованные россиянами в другом значении. Она привела в пример слово "демократический". На Западе оно означает право голосовать на свободных выборах, однако в России — социальное равенство. В свою очередь, "лояльность" для русскоговорящих связана не с солидарностью, а с пониманием.
По мнению журналистки, россиянам свойственно обращать внимание не на прямое значение слова, а на связанные с ним ассоциации. Поэтому вся беседа чаще всего построена на смыслах, которые не высказаны, но подразумеваются.
"Я никогда к этому не привыкну. <…> Было бы проще, если бы я не понимала, что люди говорят", — призналась Лаурен.
Полный текст статьи читайте на сайте ИноСМИ >>