Рейтинг@Mail.ru
В Москве откроется IV Международного конгресса переводчиков - РИА Новости, 08.09.2016
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

В Москве откроется IV Международного конгресса переводчиков

Читать ria.ru в
ДзенMaxTelegram
Более 300 переводчиков русской и зарубежной литературы, филологи, литературные агенты и издатели обсудят в Москве профессиональные вопросы

МОСКВА, 8 сен — РИА Новости. Более 300 переводчиков русской и зарубежной литературы, филологи, литературные агенты и издатели соберутся в Москве, чтобы обсудить профессиональные вопросы в рамках IV Международного конгресса переводчиков, который откроется в Москве в четверг и продлится до 11 сентября.

"Именно из художественной литературы читатели разных стран черпают достоверную, не искаженную идеологическими клише информацию о жизни людей нашей планеты, об их надеждах и опасениях, об их ценностных ориентациях и нравственных приоритетах. Конгресс призван способствовать открытому обмену мнениями по продвижению русской литературы в мире, по профессиональным проблемам, способствовать росту переводческого мастерства", — говорится в сообщении пресс-службы мероприятия.

В первый день работы в Большом зале Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы пройдет пленарное заседание профессионального сообщества, которое откроет заместитель руководителя Роспечати Владимир Григорьев. Почетным гостем церемонии станет специальный представитель президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой.

Писатель Евгений Водолазкин, известный филолог-лингвист Максим Кронгауз, одна из ведущих переводчиц русской литературы на английский язык Лиза Хейден (США), мэтр отечественной школы художественного перевода Михаил Яснов представят свои доклады в рамках заседания.

За два дня работы прозвучат более 270 докладов и сообщений по таким темам, как "Переводчик в прозе – раб? На галерах высокой классики и современного сленга", "Переводчик в поэзии – соперник? Как перевести чужие смыслы, не наступая "на горло собственной песне"?", "Рождение переводчика: можно ли научить переводу?", "Переводчик и издатель: союз и противостояние", "Детская литература: перевод, переложение, адаптация?" и другие.

Одним из важных событий конгресса станет вручение 10 сентября премии "Read Russia/Читай Россию" за лучший перевод с русского языка.

Конгресс организован Институтом перевода при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала