Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Лауреатом Нобелевки стала "очень канадская писательница" Элис Манро

Манро стала 13-й женщиной, получившей Нобелевскую премию по литературе, и 110-м Нобелевским лауреатом в этой категории в целом.

МОСКВА, 10 окт — РИА Новости. Российские эксперты в области литературы расходятся во мнениях насчет присуждения Нобелевской премии по литературе за 2013 год канадке Элис Манро.

Королевская шведская академия наук объявила в четверг, что Нобелевская премия по литературе в этом году присуждена Элис Манро. Академики отметили, что канадка — мастер современной новеллистики. Манро стала 13-й женщиной, получившей Нобелевскую премию по литературе, и 110-м Нобелевским лауреатом в этой категории в целом. По мнению члена академии Петера Энглунда, Манро работает в традициях, восходящих к Чехову, но довела этот жанр новеллистики до совершенства. Подробнее о победительнице >>

Представитель писательницы Рафаэлла Де Анджелис сказала РИА Новости, что издатели очень гордятся этой высокой наградой, которая стала большой неожиданностью.

"Мы очень горды, что Элис получила эту премию, это была большая неожиданность. Я знаю, что Элис не публиковалась в России в полном объеме, но надеемся, что найдется переводчик, который оценит ее творчество. Элис пишет об отношениях между мужчиной и женщиной, мужем и женой, матерью и ребенком, иногда это сложные отношения, она пишет о том, кто мы есть. Ее книги изданы на 27 языках", — рассказала представительница Манро, находящаяся на Франкфуртской книжной ярмарке.

Особый мир Манро

Критик Николай Александров рассказал РИА Новости, что Манро давно известна в англоязычной литературе как мастер короткого рассказа. "Это автор, к которому в этом году было привлечено большое внимание любителей литературы, поскольку Манро входила в шорт-лист международного Букера. Но, в первую очередь, Манро известна в англоязычном мире как мастер короткого рассказа. Ее правомерно было бы сравнить, например, с О. Генри. Манро создает совершенно особенный, свой мир, который связан с тем местом, которое она очень хорошо знает — Канада, Онтарио, Великие озера. Наверное, не в меньшей степени привлекательным оказался это яркий мир, который воплощен как в ее рассказах, так и в произведениях более крупных форм", — рассказал он РИА Новости.

По его мнению, выбор Нобелевского комитета очевиден и понятен. "Выбор автора не был неожиданным и непонятным, как, например, было с Мо Янем в прошлом году. Манро — писатель с серьезной литературной репутацией, давно известный", — подчеркнул он.

"Нобель" по литературе для Элис Манро: "А кто ты, собственно, такая?"Нобелевская премия по литературе дана за очаровательные, умные, негромкие рассказы. Это провокация или напоминание о нормальной человеческой жизни? – размышляет Дмитрий Косырев.

В свою очередь, критик, литератор Александр Гаврилов называет Нобелевскую лауреатку "очень канадской писательницей". "Мы в основном знаем интернациональных писателей — кого хорошо переводят на разные языки. А Элис Манро — как раз очень "канадский" писатель. Я видел ее однажды — на Канадской книжной ярмарке. Она очень пожилая женщина, хрупкая. Меня поразило даже не то, что ее чествовали — ее юбилей был общенациональным праздником, а то, как осветились лица всех, кто был зале, когда она вошла, потому что все они ее приняли", — сказал РИА Новости критик.

По словам Гаврилова, его больше поразило то, как канадское читательское сообщество высоко ценит Манро, чем то, какой она замечательный человек.

"Мне кажется, это очень важно. Например, читательское сообщество России в конце XIX века находило ответ на все свои вопросы у Достоевского, находило для каждого своего движения души какие-то точные слова у Чехова. Мне кажется, что Элис Манро сегодня — для Канады. И в этом смысле Нобелевский комитет награждает не только ее как писателя, но и как канадку — в этом смысле она, конечно, писатель для своего читателя", — заключил собеседник агентства.

"Крепкий, но небольшой писатель"


Литературовед Александр Ливергант об Элис Манро, получившей Нобелевскую премию

Другую точку зрения высказал главный редактор журнала "Иностранная литература" Александр Ливергант. По его мнению, Манро — "крепкий, но небольшой писатель".

"Манро много переводилась на русский язык, в том числе в нашем журнале "Иностранная литература". Она постоянный автор журнала "Нью-Йоркер", и на североамериканском континенте необычайно популярна. Но сказать, что Манро — "великий писатель", я не могу. Это уже становится для Нобелевской премии "хорошей" традицией. Она — автор длинных рассказов и повестей с некоторым феминистическим уклоном — психология семьи, несчастливые браки. Она хороший стилист, получала канадскую Премию губернатора — это их главная литературная премия", — рассказал Ливергант.

Сравнение Манро с Чеховым, которое приводят многие критики, он считает "смешным". "Кого не сравнивают с Чеховым? Чехов тут совершенно не при чем. У Манро, конечно, совсем другой, несравненно низкий уровень. Но она крепкая западная писательница, хороший психолог, отличный стилист", — пояснил Ливергант.

По его мнению, Нобелевская премия вообще не любит больших имен, крупной литературы, а стараются удивить публику.

Оценить 7
Рекомендуем
РИА
Новости
Лента
новостей
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Чаты
Заголовок открываемого материала