Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Наследники Льва Толстого ищут волонтеров для вычитки его 90-томника

© Фото : предоставлено Государственным музеем Л.Н. ТолстогоПроект "Весь Толстой в один клик"Проект Весь Толстой в один клик
О проекте по оцифровке и выкладке 90-томного собрания сочинений писателя рассказывает Фекла Толстая, заведующая отделом развития Государственного московского музея Толстого и праправнучка классика русской литературы.

МОСКВА, 18 июн — РИА Новости. Музеи Льва Толстого в Москве и Ясной Поляне совместно с компанией ABBYY и с помощью волонтеров приступают к масштабному проекту по оцифровке и выкладке 90-томного собрания сочинений классика русской литературы.

Проект "Весь Толстой в один клик" >>

Проект по-толстовски

"Произведения Льва Николаевича Толстого есть на различных сайтах в интернете. Но все это — практически невыверенные вещи. 90-томник Толстого — хотя уже немного устаревшее, но на сегодня самое полное, академическое издание его произведений. Последний том вышел в 1958 году, то есть более полувека назад, и тираж у него очень маленький, это, можно сказать, библиографическая редкость, доступная далеко не каждому читателю", — рассказала РИА Новости заведующая отделом развития Государственного московского музея Толстого Фекла Толстая.

По ее словам, приступая к осуществлению этого проекта, музеи преследуют несколько целей: сделать выверенную электронную версию 90-томника, познакомить читателя с малоизвестными работами Толстого, привлечь внимание широких масс к творчеству классика, организовать волонтерское движение по вычитке его произведений.

Фекла Толстая уточнила, что есть много произведений классика, про которые исследователи его творчества говорят, что они "похоронены в 90-томнике". И это очень важные вещи, в том числе, дневники писателя.

"Лев Николаевич написал 90 томов и завещал свои произведения безвозмездно распространять и перепечатывать. Если кто-то продает его произведения, я не могу их осуждать, но мы, как музей Толстого, потомки и хранители его творческого наследия, будем выкладывать его работы для всеобщего доступа бесплатно. Таким образом мы выполняем его завещание", — пояснила собеседница агентства.

При этом она отметила, что музей готов поделиться результатами своей работы с популярными сайтами, так как заинтересован в том, чтобы в интернете выкладывали выверенные произведения Толстого.

"Мы сделали из этого волонтерский проект, потому что это очень по-толстовки. Я списывалась с некоторыми людьми и узнала, что он, собственно говоря, уже начался стихийно — люди на торрентах расшифровывали и сами выкладывали произведения Толстого. Так почему бы нам немного не помочь таким активистам, и сделать это всем миром и получить плоды от этой работы всем миром?", — рассказала Толстая.

"Бук" в руки волонтерам

Основной технический партнер музеев в этом проекте — компания ABBYY, производящая электронные словари, программы для распознавания документов и ввода данных. Именно она будет поддерживать проект технически. Причем, как отметила Фекла Толстая, "абсолютно безвозмездно".

"Мы создаем специальный сайт проекта, где будет такая вполне технологичная система: вы заходите, скачиваете программу для распознавания текстов ABBYY FineReader и уже распознанные с ее помощью пакеты из 20 страниц, потом можете еще 20 скачать. Дальше ваша работа как волонтера — открыть пакет страниц в FineReader и вычитать текст, потому что печать старая, может быть что-то неправильно. Мы даем всем желающим поучаствовать в серьезной научной работе. И рассчитываем, что то, что делается в академических институтах годами, люди, которые нам помогут, сделают за несколько месяцев, ну, за год, как мы надеемся", — пояснила Толстая.

По ее расчетам, для быстрого осуществления проекта нужно набрать не менее 2,5 тысячи человек. Сайт планируется запустить 18 июня, а уже к сентябрю, ко дню рождения Льва Толстого, представить первые плоды работы — несколько оцифрованных и выложенных в сеть томов. Но гораздо важнее, как подчеркнула собеседница агентства, не конечный результат, а привлечение внимания широкой читательской аудитории к творчеству Льва Толстого.

"Конечно, мы могли бы найти какой-то грант, посадить тихих тетенек, и они все это расшифровали бы. Но цель у этого проекта другая. Конечно, волонтеров, качественно сделавших свою работу, мы будем всячески поощрять и награждать — их имена будут на сайте, мы подарим им ридеры, бесплатные экскурсии в "Ясную Поляну" и московский музей Толстого и многое другое", — рассказала Фекла Толстая.

По ее словам, в проекте предусматривается две степени аудита. Первая — верификация, в которой может принять участие любой желающий. Вторая — вычитка текстов профессиональными корректорами, среди которых, как уже известно, будут сотрудники музея и ABBYY. "То есть, в итоге мы гарантируем качество того, что сделают волонтеры", — отметила Толстая.

Толстой.ру

Но оцифровка 90-томника классика — это первый шаг к более глобальному проекту, а именно — созданию портала Толстой.ру.

"Это должен быть серьезный, научный портал, при этом обращенный к самому простому потребителю. Вот, например, мама с сыном, им нужно прочитать "Кавказского пленника". На портале они найдут текст, иллюстрации, вопросы, которые зададут на уроке, ответы на них", — рассказала собеседница агентства.

Одновременно на портале в максимально доступной форме будет выкладываться все то, что есть в научном обороте по поводу Льва Толстого — рукописи, дневники, переписка, работы исследователей творчества и жизни классика, в том числе и современных ученых, с которыми будут вестись переговоры, чтобы не нарушить авторское право при выкладке в интернет.

"Мы мечтаем о том, чтобы оцифровать рукописи Толстого — это гигантский фонд, особо ценный объект ЮНЕСКО, который располагается на 50-ти квадратным метрах и пока к очень многим страничкам, написанным рукой Толстого, нет копий. Правда, цена оцифровки около миллиона евро, по подсчетам экспертов, но если мы не начнем сейчас говорить об этом, то этого и не случится", — пояснила Толстая.

По ее словам, организаторы проекта планируют договориться с иностранными переводчиками и выложить их работы на портале.

"На Западе современные переводы лучше старых, поэтому тут нужно улаживать все юридически. Может быть, их можно подцепить на такой крючок — "музей Толстого считает этот перевод самым лучшим", — пояснила Фекла Толстая.

Оценить 137
Лучшие комментарии
АЕАлла Ефимова18 июня 2013, 11:41
Молодцы! Намного лучше, чем наше министерство культуры. Может так и надо делать культуру русскую без всяких министерств?
ЛИЛюдмила Иванова20 июня 2013, 09:29
Я думаю, что эти наследники достойны памяти своего великого предка. В то время, как многие наследники кричат о нарушении авторских прав, призывают запретить свободное хождение в интернете произведений, эти стараются сделать эти произведения всеобщим достоянием, да еще и привести их в оригинальный вид. Браво!
Рекомендуем
РИА
Новости
Лента
новостей
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Чаты
Заголовок открываемого материала