https://ria.ru/20240227/168438071.html
Два главных слова: пасхальные приветствия на одиннадцати языках
Два главных слова: пасхальные приветствия на одиннадцати языках - РИА Новости, 27.03.2024
Два главных слова: пасхальные приветствия на одиннадцати языках
В русской православной церкви на праздничном пасхальном богослужении священнослужители читают 17 первых стихов Евангелия от Иоанна на разных языках: "В начале... РИА Новости, 27.03.2024
2024-02-27T14:32
2024-02-27T14:32
2024-03-27T13:41
общество
религия
пасха
https://cdnn21.img.ria.ru/images/16838/39/168383914_0:1232:2832:2825_1920x0_80_0_0_0bf04d4557ee87ebdbe296081c1f9ced.jpg
В русской православной церкви на праздничном пасхальном богослужении священнослужители читают 17 первых стихов Евангелия от Иоанна на разных языках: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог" (Ин 1,1).По церковной традиции в течение года читают все четыре Евангелия — от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Чтение последнего начинается на Пасхальной литургии. Считается, что оно наилучшим образом подходит для этого Светлого праздника и предлагает осмысление того, для чего Иисус Христос пришел в мир. Евангелие от Иоанна имеет сложное богословское содержание и в древние времена его читали впервые для новокрещенных в пасхальную ночь.Согласно историческим источникам, традиция чтения Евангелия от Иоанна пошла от константинопольского Патриарха и восходит к X веку. Сначала текст звучал на греческом и латинском языках, но позже к ним добавился арамейский. Это один из трех языков, на которых сделана надпись на кресте "Иисус Назарянин, Царь Иудейский”. С развитием христианства Евангелие от Иоанна стали прочитывать и на других языках.Сейчас принято читать пасхальное Евангелие на этих трех древних и некоторых современных языках. Чтение символизирует универсальность Евангелия, которое обращено ко всем народам: благая весть о Христе, чья победа над смертью празднуется в Пасхальную ночь, должна быть услышана во всем мире.Существует также традиция пения пасхальных тропарей на разных современных языках. Тропарем в церковной традиции называется краткое песнопение, выражающее суть празднуемого события. Главным песнопением праздника является тропарь "Христос воскресе из мертвых…".Радостный гимн, возвещающий о воскресении Христа, первый раз звучит в пасхальную ночь, когда крестный ход, обойдя вокруг храма, останавливается у его закрытых дверей. Радостная песнь "Христос Воскресе…" многократно повторяется в церковных богослужениях на протяжении всех сорока дней празднования Пасхи. Весть о воскресении Спасителя возвещается всем народам во всех уголках земли, и в православных церквях можно услышать пение тропаря Пасхи на разных языках.Тропарь повествует о том, как на рассвете первого дня после субботы (теперь этот день недели мы называем воскресеньем в память о воскресении Христа), жены-мироносицы подошли ко гробу, чтобы помазать благовониями тело своего Учителя и Господа, и оказалось, что тяжелый камень, закрывавший вход в пещеру погребения, отвален. Гроб пуст: в нем лишь погребальные пелены, в которые было завернуто тело Иисуса Христа. Сам же Христос воскрес!Вот как это звучит на разных языках:
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
2024
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
Новости
ru-RU
https://ria.ru/docs/about/copyright.html
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
https://cdnn21.img.ria.ru/images/16838/39/168383914_0:966:2832:3090_1920x0_80_0_0_46b337096504cfd38f17df4a769c83bf.jpgРИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
общество, пасха
В русской православной церкви на праздничном пасхальном богослужении священнослужители читают 17 первых стихов Евангелия от Иоанна на разных языках: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог" (Ин 1,1).
По церковной традиции в течение года читают все четыре Евангелия — от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Чтение последнего начинается на Пасхальной литургии. Считается, что оно наилучшим образом подходит для этого Светлого праздника и предлагает осмысление того, для чего Иисус Христос пришел в мир. Евангелие от Иоанна имеет сложное богословское содержание и в древние времена его читали впервые для новокрещенных в пасхальную ночь.
Согласно историческим источникам, традиция чтения Евангелия от Иоанна пошла от константинопольского Патриарха и восходит к X веку. Сначала текст звучал на греческом и латинском языках, но позже к ним добавился арамейский. Это один из трех языков, на которых сделана надпись на кресте "Иисус Назарянин, Царь Иудейский”. С развитием христианства Евангелие от Иоанна стали прочитывать и на других языках.
Сейчас принято читать пасхальное Евангелие на этих трех древних и некоторых современных языках. Чтение символизирует универсальность Евангелия, которое обращено ко всем народам: благая весть о Христе, чья победа над смертью празднуется в Пасхальную ночь, должна быть услышана во всем мире.
Существует также традиция пения пасхальных тропарей на разных современных языках. Тропарем в церковной традиции называется краткое песнопение, выражающее суть празднуемого события. Главным песнопением праздника является тропарь "Христос воскресе из мертвых…".
Радостный гимн, возвещающий о воскресении Христа, первый раз звучит в пасхальную ночь, когда крестный ход, обойдя вокруг храма, останавливается у его закрытых дверей. Радостная песнь "Христос Воскресе…" многократно повторяется в церковных богослужениях на протяжении всех сорока дней празднования Пасхи. Весть о воскресении Спасителя возвещается всем народам во всех уголках земли, и в православных церквях можно услышать пение тропаря Пасхи на разных языках.
Тропарь повествует о том, как на рассвете первого дня после субботы (теперь этот день недели мы называем воскресеньем в память о воскресении Христа), жены-мироносицы подошли ко гробу, чтобы помазать благовониями тело своего Учителя и Господа, и оказалось, что тяжелый камень, закрывавший вход в пещеру погребения, отвален. Гроб пуст: в нем лишь погребальные пелены, в которые было завернуто тело Иисуса Христа. Сам же Христос воскрес!
Вот как это звучит на разных языках:
- на греческом: Χριστος Aνεστη!
- на латыни: Christus resurrexit!
- на английском: Christ is Risen!
- на немецком: Christus ist auferstanden!
- на французском: Le Christ est ressuscité!
- на испанском: ¡Cristo ha resucitado!
- на итальянском: Cristo è risorto!
- на шведском: Kristus är uppstånden!
- на японском: ハリストス復活!
- на турецком: Mesih dirildi!
- на русском: Христос Воскресе!