Рейтинг@Mail.ru
Два главных слова: пасхальные приветствия на одиннадцати языках - РИА Новости, 27.03.2024
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Вид на пролив Малое море озера Байкал на закате со смотровой площадки у памятника бродяге по трассе Иркутск - МРС (Маломорская рыбная станция) - РИА Новости, 1920, 06.12.2018
Религия

Два главных слова: пасхальные приветствия на одиннадцати языках

© РИА Новости / Сергей ПятаковПасхальные яйца. Архив
Пасхальные яйца. Архив - РИА Новости, 1920, 27.02.2024
Читать ria.ru в
Дзен
В русской православной церкви на праздничном пасхальном богослужении священнослужители читают 17 первых стихов Евангелия от Иоанна на разных языках: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог" (Ин 1,1).
По церковной традиции в течение года читают все четыре Евангелия — от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Чтение последнего начинается на Пасхальной литургии. Считается, что оно наилучшим образом подходит для этого Светлого праздника и предлагает осмысление того, для чего Иисус Христос пришел в мир. Евангелие от Иоанна имеет сложное богословское содержание и в древние времена его читали впервые для новокрещенных в пасхальную ночь.
Согласно историческим источникам, традиция чтения Евангелия от Иоанна пошла от константинопольского Патриарха и восходит к X веку. Сначала текст звучал на греческом и латинском языках, но позже к ним добавился арамейский. Это один из трех языков, на которых сделана надпись на кресте "Иисус Назарянин, Царь Иудейский”. С развитием христианства Евангелие от Иоанна стали прочитывать и на других языках.
Сейчас принято читать пасхальное Евангелие на этих трех древних и некоторых современных языках. Чтение символизирует универсальность Евангелия, которое обращено ко всем народам: благая весть о Христе, чья победа над смертью празднуется в Пасхальную ночь, должна быть услышана во всем мире.
Существует также традиция пения пасхальных тропарей на разных современных языках. Тропарем в церковной традиции называется краткое песнопение, выражающее суть празднуемого события. Главным песнопением праздника является тропарь "Христос воскресе из мертвых…".
Радостный гимн, возвещающий о воскресении Христа, первый раз звучит в пасхальную ночь, когда крестный ход, обойдя вокруг храма, останавливается у его закрытых дверей. Радостная песнь "Христос Воскресе…" многократно повторяется в церковных богослужениях на протяжении всех сорока дней празднования Пасхи. Весть о воскресении Спасителя возвещается всем народам во всех уголках земли, и в православных церквях можно услышать пение тропаря Пасхи на разных языках.
Тропарь повествует о том, как на рассвете первого дня после субботы (теперь этот день недели мы называем воскресеньем в память о воскресении Христа), жены-мироносицы подошли ко гробу, чтобы помазать благовониями тело своего Учителя и Господа, и оказалось, что тяжелый камень, закрывавший вход в пещеру погребения, отвален. Гроб пуст: в нем лишь погребальные пелены, в которые было завернуто тело Иисуса Христа. Сам же Христос воскрес!
Вот как это звучит на разных языках:
  • на греческом: Χριστος Aνεστη!
  • на латыни: Christus resurrexit!
  • на английском: Christ is Risen!
  • на немецком: Christus ist auferstanden!
  • на французском: Le Christ est ressuscité!
  • на испанском: ¡Cristo ha resucitado!
  • на итальянском: Cristo è risorto!
  • на шведском: Kristus är uppstånden!
  • на японском: ハリストス復活!
  • на турецком: Mesih dirildi!
  • на русском: Христос Воскресе!
 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала