https://ria.ru/20231114/perevodchiki-1909306872.html
Шепчут на ухо и придумывают анекдоты. Работа переводчиков-синхронистов
Шепчут на ухо и придумывают анекдоты. Работа переводчиков-синхронистов - РИА Новости, 14.11.2023
Шепчут на ухо и придумывают анекдоты. Работа переводчиков-синхронистов
На Руси переводчиков называли "толмачами" и наделяли особой ролью. Несмотря на современные технологии, спрос на "живых" переводчиков не проходит. Что должен знать современный толмач, кроме, иностранного языка? Как переводить анекдоты и тосты, в чем особенности синхронистов и зачем они шепчут перевод на ухо?
2023-11-14T14:00:00+03:00
2023-11-14T14:00:00+03:00
2023-11-14T14:00:00+03:00
истории.doc
общество
языки
история
анекдот
https://cdnn21.img.ria.ru/images/07e7/0b/0e/1909305392_0:2:640:362_1920x0_80_0_0_4953fdaaa4cb8baa50209421c2858279.jpg.webp
Шепчут на ухо и придумывают анекдоты. Секреты переводчиков-синхронистов
На Руси переводчиков называли "толмачами" и наделяли особой ролью. Несмотря на современные технологии, спрос на "живых" переводчиков не проходит. Что должен знать современный толмач, кроме, иностранного языка? Как переводить анекдоты и тосты, в чем особенности синхронистов и зачем они шепчут перевод на ухо?
audio/mpeg
Шепчут на ухо и придумывают анекдоты. Секреты переводчиков-синхронистов
На Руси переводчиков называли "толмачами" и наделяли особой ролью. Несмотря на современные технологии, спрос на "живых" переводчиков не проходит. Что должен знать современный толмач, кроме, иностранного языка? Как переводить анекдоты и тосты, в чем особенности синхронистов и зачем они шепчут перевод на ухо?
audio/mpeg
Слушайте подкасты РИА Новости и подписывайтесь:Яндекс.МузыкаiTunesCastboxGoogle PodcastsВКонтактеСкачайте выбранное приложение и наберите в строке поиска "РИА Новости" или название подкаста.А также следите за новостями и новыми выпусками в нашей группе во ВКонтакте.Как и где бесплатно подписаться на подкасты________Редактор: Артур АрушанянЗвукорежиссер: Андрей Темнов
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
2023
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
Новости
ru-RU
https://ria.ru/docs/about/copyright.html
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
https://cdnn21.img.ria.ru/images/07e7/0b/0e/1909305392_78:0:562:363_1920x0_80_0_0_1576c7fdaf621e85614532d964f71e2d.jpg.webpРИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
общество, языки, история, анекдот, аудио
Истории.doc, Общество, языки, история, анекдот
Шепчут на ухо и придумывают анекдоты. Работа переводчиков-синхронистов
На Руси переводчиков называли "толмачами" и наделяли особой ролью. Несмотря на современные технологии, спрос на "живых" переводчиков не проходит. Что должен знать современный толмач, кроме, иностранного языка? Как переводить анекдоты и тосты, в чем особенности синхронистов и зачем они шепчут перевод на ухо?