https://ria.ru/20200325/1569098770.html
Волонтеры — медикам: переводчики и психологи в борьбе с коронавирусом
Волонтеры — медикам: переводчики и психологи в борьбе с коронавирусом - РИА Новости, 25.03.2020
Волонтеры — медикам: переводчики и психологи в борьбе с коронавирусом
В середине марта главврач ГКБ № 40 в Коммунарке Денис Проценко открыл доступ к профессиональному чату врачей-анестезиологов и врачей-реаниматологов всем... РИА Новости, 25.03.2020
2020-03-25T08:00
2020-03-25T08:00
2020-03-25T08:54
хорошие новости
общество
хорошие новости
волонтерство в россии
коронавирус в россии
https://cdnn21.img.ria.ru/images/07e4/03/18/1569098735_0:0:1920:1080_1920x0_80_0_0_6041b784fd688efdd6eb28039cc8e31a.jpg
МОСКВА, 25 мар — РИА Новости. В середине марта главврач ГКБ № 40 в Коммунарке Денис Проценко открыл доступ к профессиональному чату врачей-анестезиологов и врачей-реаниматологов всем желающим. Теперь любой сможет следить за профессиональным обсуждением вопросов и проблем лечения заболевших коронавирусом. Но главное — чат объединил докторов из разных стран Европы, а также из США, которые в режиме реального времени обсуждают сложности и особенности ведения пациентов, заболевших коронавирусом.Однако исследования, протоколы и гайды, опубликованные в странах, где врачи уже столкнулись с массовыми заболеваниями, распространяются на английском, испанском и итальянском и здесь на помощь докторам пришли волонтеры-переводчики, присоединившиеся к чату."Мысль помочь появилась почти сразу, — рассказывает жительница Санкт-Петербурга Мария Юнгер, координатор штаба переводчиков. — В чате появились сообщения Анны Успенской, которая трудится на севере Италии, где обстановка с коронавирусом самая сложная. Она писала, что после смен постарается перевести с итальянского все текущие документы и протоколы. И тогда я поняла, что мы можем помочь и избавить вымотанного и уставшего врача от этого труда, взяв его на себя”.Сейчас координацией переводов вместе с Марией занимаются ее дочь Екатерина, Маргарита Андресс, Светлана Тихонравова и Марина Кен. Девушки круглосуточно мониторят чат, забирают присланные руководства, затем передают их в работу группе переводчиков. Специалисты самостоятельно разбирают тексты на фрагменты и отчитываются о проделанной работе онлайн. Готовый текст Мария высылает в чат врачей, а также отдает для размещения на сайте, сверстанный волонтером Ириной Адамсон. Ирина, в свою очередь, каталогизирует переводы по темам и делает к ним понятные описания, чтобы упростить поиск."У меня медицинское образование, я раньше была операционной сестрой, затем работала в рекламе, а сейчас занимаюсь онлайн-обучением, — рассказывает Ирина. — В начале марта я нашла видео Анны Успенской, реаниматолога из Италии, и узнала про чат. Сначала просто сохраняла ценнейший опыт других стран. Затем, увидев предложение Марии Юнгер о помощи с переводами, решила собрать результаты трудов в одном месте. Работа над сайтом заняла меньше одного дня, и сейчас им пользуется больше 15 000 человек в сутки. По сайту все делаю сама, и сейчас это занимает 100% рабочего времени. Иногда помогает Иван Зверев, такой же волонтер. Мы не знакомы лично, он предложил свою помощь и оказался очень ответственным человеком”.“Сейчас в группе волонтеров-переводчиков состоит около 150 человек, нам также помогают врачи, которые консультируют волонтеров по спорным и непонятным местам, помогают с медицинской терминологией. При этом нам удается оперативно переводить с редких языков вроде японского, а также быстро находить переводчиков для синхронной озвучки, например трансляций на итальянском”, — комментирует Мария Юнгер.Пример волонтеров-переводчиков вдохновил москвичку Людмилу Голубкову, которая профессионально занимается IT-консалтингом, на создание группы психологической поддержки врачей. Идея возникла буквально из воздуха. Медики не роботы в белых халатах, которые обязаны нас спасать. Они работают в откровенно опасных условиях и выдерживают неимоверную эмоциональную нагрузку. У меня три года опыта личной терапии и много друзей-психологов. Я точно знаю, что в текущей ситуации их помощь будет полезна”, — рассказывает Людмила. “Сейчас 17 специалистов готовы консультировать врачей бесплатно. Ведем переговоры еще с восемью психологами. При этом всех удалось собрать буквально за вечер: я просто кинула клич на "Фейсбуке" и тут же получила отклик”, — отмечает Людмила.Сейчас чат анестезиологов-реаниматологов объединяет около 1500 врачей из разных стран, всего в нем более девяти тысяч участников. В реальном времени там обсуждаются протоколы лечения заболевших коронавирусом, опыт и рекомендации врачей, а также организация больничного пространства и средства индивидуальной защиты.
https://ria.ru/20200323/1569019932.html
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
2020
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
Новости
ru-RU
https://ria.ru/docs/about/copyright.html
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
https://cdnn21.img.ria.ru/images/07e4/03/18/1569098735_240:0:1680:1080_1920x0_80_0_0_16a1fc1b5996aea65df188b932e6d6bf.jpgРИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
общество, хорошие новости, волонтерство в россии, коронавирус в россии
Хорошие новости, Общество, Хорошие новости, Волонтерство в России, Коронавирус в России
МОСКВА, 25 мар — РИА Новости. В середине марта главврач ГКБ № 40 в Коммунарке Денис Проценко открыл доступ к профессиональному чату врачей-анестезиологов и врачей-реаниматологов всем желающим. Теперь любой сможет следить за профессиональным обсуждением вопросов и проблем лечения заболевших коронавирусом. Но главное — чат объединил докторов из разных стран Европы, а также из США, которые в режиме реального времени обсуждают сложности и особенности ведения пациентов, заболевших коронавирусом.
Однако исследования, протоколы и гайды, опубликованные в странах, где врачи уже столкнулись с массовыми заболеваниями, распространяются на английском, испанском и итальянском и здесь на помощь докторам пришли волонтеры-переводчики, присоединившиеся к чату.
«
"Мысль помочь появилась почти сразу, — рассказывает жительница Санкт-Петербурга Мария Юнгер, координатор штаба переводчиков. — В чате появились сообщения Анны Успенской, которая трудится на севере Италии, где обстановка с коронавирусом самая сложная. Она писала, что после смен постарается перевести с итальянского все текущие документы и протоколы. И тогда я поняла, что мы можем помочь и избавить вымотанного и уставшего врача от этого труда, взяв его на себя”.
Сейчас координацией переводов вместе с Марией занимаются ее дочь Екатерина, Маргарита Андресс, Светлана Тихонравова и Марина Кен. Девушки круглосуточно мониторят чат, забирают присланные руководства, затем передают их в работу группе переводчиков. Специалисты самостоятельно разбирают тексты на фрагменты и отчитываются о проделанной работе онлайн. Готовый текст Мария высылает в чат врачей, а также отдает для размещения на сайте, сверстанный волонтером Ириной Адамсон. Ирина, в свою очередь, каталогизирует переводы по темам и делает к ним понятные описания, чтобы упростить поиск.
«
"У меня медицинское образование, я раньше была операционной сестрой, затем работала в рекламе, а сейчас занимаюсь онлайн-обучением, — рассказывает Ирина. — В начале марта я нашла видео Анны Успенской, реаниматолога из Италии, и узнала про чат. Сначала просто сохраняла ценнейший опыт других стран. Затем, увидев предложение Марии Юнгер о помощи с переводами, решила собрать результаты трудов в одном месте. Работа над сайтом заняла меньше одного дня, и сейчас им пользуется больше 15 000 человек в сутки. По сайту все делаю сама, и сейчас это занимает 100% рабочего времени. Иногда помогает Иван Зверев, такой же волонтер. Мы не знакомы лично, он предложил свою помощь и оказался очень ответственным человеком”.
“Сейчас в группе волонтеров-переводчиков состоит около 150 человек, нам также помогают врачи, которые консультируют волонтеров по спорным и непонятным местам, помогают с медицинской терминологией. При этом нам удается оперативно переводить с редких языков вроде японского, а также быстро находить переводчиков для синхронной озвучки, например трансляций на итальянском”, — комментирует Мария Юнгер.
Пример волонтеров-переводчиков вдохновил москвичку Людмилу Голубкову, которая профессионально занимается IT-консалтингом, на создание группы психологической поддержки врачей.
«
Идея возникла буквально из воздуха. Медики не роботы в белых халатах, которые обязаны нас спасать. Они работают в откровенно опасных условиях и выдерживают неимоверную эмоциональную нагрузку. У меня три года опыта личной терапии и много друзей-психологов. Я точно знаю, что в текущей ситуации их помощь будет полезна”, — рассказывает Людмила. “Сейчас 17 специалистов готовы консультировать врачей бесплатно. Ведем переговоры еще с восемью психологами. При этом всех удалось собрать буквально за вечер: я просто кинула клич на "Фейсбуке" и тут же получила отклик”, — отмечает Людмила.
Сейчас чат анестезиологов-реаниматологов объединяет около 1500 врачей из разных стран, всего в нем более девяти тысяч участников. В реальном времени там обсуждаются протоколы лечения заболевших коронавирусом, опыт и рекомендации врачей, а также организация больничного пространства и средства индивидуальной защиты.