https://ria.ru/20191119/1561138972.html
В РПЦ не поддерживают идею перевода богослужения со славянского на русский
В РПЦ не поддерживают идею перевода богослужения со славянского на русский - РИА Новости, 15.03.2021
В РПЦ не поддерживают идею перевода богослужения со славянского на русский
В Московском патриархате не поддерживают идею перевода богослужения со славянского языка на современный русский и "адаптацию" богослужебных текстов для... РИА Новости, 15.03.2021
2019-11-19T20:45
2019-11-19T20:45
2021-03-15T14:20
религия
русская православная церковь
религия
https://cdnn21.img.ria.ru/images/99018/40/990184080_0:0:600:338_1920x0_80_0_0_df0d87012f708491d91823cfbe81035f.jpg
МОСКВА, 19 ноя – РИА Новости. В Московском патриархате не поддерживают идею перевода богослужения со славянского языка на современный русский и "адаптацию" богослужебных текстов для "облегчения их понимания". Это не привлечет автоматически людей в храмы, и нынешняя ситуация "не требует дополнительных вмешательств", считают в Церкви.Патриарх Московский и всея Руси Кирилл встретился в понедельник в храме Христа Спасителя с рукоположенными им в священный сан клириками Москвы, об итогах встречи РИА Новости рассказали во вторник ее участники. В 2019 году исполнилось 50 лет со дня рукоположения в священный сан и самого предстоятеля Русской церкви.По словам заведующего сектором по взаимодействию с Росгвардией священника Романа Богдасарова, в ходе встречи, в частности, обсуждался вопрос о "совершении богослужений по уставу, предписанному нам нашими предками"."Поднимался вопрос о том, как лучше современному человеку передать богатство Священного предания и богатство богослужебных, литургических текстов "в более понятной форме", так звучал вопрос. И здесь святейший патриарх подчеркнул, что вековой процесс развития нашего богослужебного устава не требует дополнительных вмешательств, специальной модернизации. Напротив того, если мы будем оставаться в русле, в общем направлении духовной жизни нашей церкви, то мы начнем понимать гораздо больше, чем если бы мы начали адаптировать какие-то тексты", - сказал Богдасаров.По его словам, кто-то сегодня предлагает "перевести все на русский язык" или "выпустить "мини-литургию" – ее сокращенный вариант, однако на встрече во вторник было подчеркнуто, что "в церкви уже все есть для того, чтобы человеку обрести это богатство литургического служения - как и священнику, так и простому мирянину"."Святейший патриарх делился своим опытом, что элементарный перевод на русский язык проблему не решает и не заполняет храмы - здесь нужно подходить очень тонко и именно с сохранением традиций славянского языка", - сказал в свою очередь РИА Новости другой участник встречи, настоятель Богоявленского собора Москвы протоиерей Александр Агейкин.В церковнославянском языке, пояснил он, есть "некоторые обороты, временные фонетические или лингвистические аспекты, которых русский язык не отражает". Например, аорист – особое прошедшее время, которого не существует в современном русском языке. "Перевести некоторые вещи дословно просто нельзя", - сказал Агейкин. В то же время он отметил, что богослужебный язык церкви веками совершенствовался, и нельзя сказать, "что люди ничего не делали".Вместе с тем, по общему мнению участников встречи, проблему с зачастую неполной вовлеченностью прихожан в богослужение, непониманием ими каких-то вещей не снимает "просто элементарный перевод на русский язык или создание приходов, где будут вестись службы на русском языке". "Нужно подходить к этому с мудростью и с благоговейным отношением к самому языку, к святыне богослужебного языка", - заключил собеседник агентства.
https://ria.ru/20191119/1561138483.html
https://ria.ru/20181108/1532410294.html
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
2019
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
Новости
ru-RU
https://ria.ru/docs/about/copyright.html
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
https://cdnn21.img.ria.ru/images/99018/40/990184080_0:0:600:450_1920x0_80_0_0_806ea0cb48f0933f1c49c103757e9421.jpgРИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
РИА Новости
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
русская православная церковь, религия
Религия, Русская православная церковь, Религия
МОСКВА, 19 ноя – РИА Новости. В Московском патриархате не поддерживают идею перевода богослужения со славянского языка на современный русский и "адаптацию" богослужебных текстов для "облегчения их понимания". Это не привлечет автоматически людей в храмы, и нынешняя ситуация "не требует дополнительных вмешательств", считают в Церкви.
Патриарх Московский и всея Руси Кирилл встретился в понедельник в храме Христа Спасителя с рукоположенными им в священный сан клириками Москвы, об итогах встречи РИА Новости рассказали во вторник ее участники. В 2019 году исполнилось 50 лет со дня рукоположения в священный сан и самого предстоятеля Русской церкви.
По словам заведующего сектором по взаимодействию с Росгвардией священника Романа Богдасарова, в ходе встречи, в частности, обсуждался вопрос о "совершении богослужений по уставу, предписанному нам нашими предками".
"Поднимался вопрос о том, как лучше современному человеку передать богатство Священного предания и богатство богослужебных, литургических текстов "в более понятной форме", так звучал вопрос. И здесь святейший патриарх подчеркнул, что вековой процесс развития нашего богослужебного устава не требует дополнительных вмешательств, специальной модернизации. Напротив того, если мы будем оставаться в русле, в общем направлении духовной жизни нашей церкви, то мы начнем понимать гораздо больше, чем если бы мы начали адаптировать какие-то тексты", - сказал Богдасаров.
По его словам, кто-то сегодня предлагает "перевести все на русский язык" или "выпустить "мини-литургию" – ее сокращенный вариант, однако на встрече во вторник было подчеркнуто, что "в церкви уже все есть для того, чтобы человеку обрести это богатство литургического служения - как и священнику, так и простому мирянину".
«
"Святейший патриарх делился своим опытом, что элементарный перевод на русский язык проблему не решает и не заполняет храмы - здесь нужно подходить очень тонко и именно с сохранением традиций славянского языка", - сказал в свою очередь РИА Новости другой участник встречи, настоятель Богоявленского собора Москвы протоиерей Александр Агейкин.
В церковнославянском языке, пояснил он, есть "некоторые обороты, временные фонетические или лингвистические аспекты, которых русский язык не отражает". Например, аорист – особое прошедшее время, которого не существует в современном русском языке. "Перевести некоторые вещи дословно просто нельзя", - сказал Агейкин. В то же время он отметил, что богослужебный язык церкви веками совершенствовался, и нельзя сказать, "что люди ничего не делали".
Вместе с тем, по общему мнению участников встречи, проблему с зачастую неполной вовлеченностью прихожан в богослужение, непониманием ими каких-то вещей не снимает "просто элементарный перевод на русский язык или создание приходов, где будут вестись службы на русском языке". "Нужно подходить к этому с мудростью и с благоговейным отношением к самому языку, к святыне богослужебного языка", - заключил собеседник агентства.