МОСКВА, 31 янв – РИА Новости. Оригинальный текст пьесы Мольера "Амфитрион", с которым работал французский режиссер Кристоф Рок, и ее перевод на русский язык, с которым имели дело занятые в постановке актеры, представляют собой разные подход к изложенной истории, заявил Рок в интервью РИА Новости.
"Главное, что вызвало самые большие трудности, состояло в том, что я работал с французским Мольером, с оригинальным текстом, а артисты – с переводом Валерия Брюсова. А это совсем разные подходы к этой истории. Любой перевод — уже своеобразное толкование сюжета", — сказал Рок.
При этом он пояснил, что у актеров есть опыт работы на французской сцене, где они участвовали в поставленном Петром Фоменко "Лесе".
"Амфитрион" — история о том, что любой власть имущий рано или поздно окажется в роли раба и должен будет благодарить своего господина за то, что тот посетил постель его жены. Мольер отразил в пьесе роман Людовика ХIV с маркизой де Монтеспан. Это переделка пьесы римского драматурга Плавта о том, как Юпитер чуть не свел с ума полководца Амфитриона, облик которого принял, чтобы явиться к его жене Алкмене.