МОСКВА, 1 мар — РИА Новости. Представитель МИД России Мария Захарова на своей странице в Facebook поиронизировала над очередным необычным заявлением мэра Киева Виталия Кличко из его интервью "Аль-Джазире".
"Вам ещё не начали рассказывать, что интервью Виталия Кличко "Аль-Джазире" — это неправильный перевод?" — написала Захарова, снабдив свой комментарий куском из интервью.
Кличко на вопрос журналиста "Аль-Джазиры" о том, слышал ли он об организации Amnesty International, ответил: "Простите, я с Украины". Это был единственный ответ на этот вопрос.
Комментарий Захаровой, по всей видимости, также связан с ее недавним высказыванием в адрес американского дипломата Марка Тонера. "Либо делайте дело, либо заткнитесь", — с такими словам в адрес России он обратился за несколько часов до начала перемирия в Сирии.
Захарова жестко отреагировала на слова коллеги, посоветовав Тонеру обращаться так не к России, а к своим коллегам, "если такой идиоматический стиль общения распространен среди американских дипломатов".
После этого ряд СМИ обратил внимание на то, что фраза put up or shut up, употребленная дипломатом, не несет в себе такого оскорбительного смысла, какой в нем увидела Захарова, и расценил ее реакцию как неправильный перевод.
Однако представитель МИД России и после заявлений такого рода отметила, что идиоматическое выражение такого рода уместно в переписке в Facebook, но не на брифинге Госдепа.