Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Культура

"Театриум на Серпуховке" покажет российско-французский спектакль

© Фото : Официальный сайт "Театриума на Серпуховке"Экспериментальный российско-французский спектакль "Они поженились, и у них было много..."
Экспериментальный российско-французский спектакль Они поженились, и у них было много...
Экспериментальный российско-французский спектакль "Они поженились, и у них было много..." идет одновременно на двух языках, однако, по словам постановщика Сильвиана Фортюни, в субтитрах не будет необходимости.

МОСКВА, 12 фев — РИА Новости, Наталия Курова. Экспериментальный российско-французский спектакль "Они поженились, и у них было много…", который идет одновременно на двух языках, представят в "Театриуме на Серпуховке" в формате открытого показа в пятницу. После этого постановка отправится на гастроли во Францию, где будет показана в марте (со 2 по 12) и мае (с 13 по 24), сообщили РИА Новости в пресс-службе театра.

Постановщиком спектакля выступила французский режиссер Сильвиан Фортюни. Вначале на сцене "Театриума" шел спектакль, который Фортюни создала с русскими артистами, а затем возникла идея внедрить в постановку французскую актерскую пару. В результате был обновлен текст, появились дополнительные персонажи, и теперь зритель увидит новую версию спектакля, который создатели определили как "азбуку любви для детей".

"Этот спектакль уже шел во Франции, естественно, на родном языке, — сказала РИА Новости Фортюни. — Но для французской публики я хотела показать именно русскую постановку, не убирая из нее речевые особенности вашего языка".

Прогон спектакля Репетиция оркестра в театре на Таганке
5 спектаклей на выходные: мечтатели, авангардисты и взгляд из-за кулисПроект Weekend представляет театральный гид: новое и интересное на подмостках московских театров.
По ее словам, вместе с драматургом Филиппом Дореном они придумали, как обойтись без субтитров. "В русский актерский ансамбль мы ввели двух французских артистов. Они появляются в спектакле вначале как переводчики, наблюдающие со стороны за событиями, разворачивающимися в спектакле, за жизнью персонажей пьесы — любовных пар, переживая за них. Но постепенно сами становятся полноценными участниками, между их героями тоже зарождаются отношения и они становятся новой любовной парой", — пояснила Фортюни.

Она рассказала, что французские артисты Дебора Марик и Дерен Пьер выучили часть русского текста. С самых первых репетиций они легко нашли контакт с русскими актерами, что дало возможность подготовить новую двуязычную версию в кратчайший срок — всего за две недели.

"Наши актеры тоже начали учить французский текст, — сказала РИА Новости художественный руководитель "Театриума" Тереза Дурова. — Вообще, они с энтузиазмом восприняли эту необычную затею — создание двуязычного спектакля для подростков".

По ее словам, у театра уже есть некоторый опыт общения с европейскими труппами, который был приобретен благодаря фестивалю "Гаврош" — смотру спектаклей для детей и подростков, который уже несколько лет с успехом проходит в "Театриуме".

"Для актера очень интересно знакомиться с разными театральными направлениями и школами, но еще более важно получить возможность работать с режиссерами других стран, на практике познавая новую эстетику, стилистику и новый театральный язык", — подчеркнула Дурова.

А что касается темы, то, как сказала худрук "Театриума", чувства, которые испытывают подростки при встрече со своей первой любовью, одинаково понятны и французам, и русским, поэтому нет необходимости в переводе.

Постановка осуществлена в рамках проекта "Опыт европейского театра для детей в России" при поддержке департамента культуры Москвы, Французского института в России и Посольства Франции.

Рекомендуем
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Чаты
Заголовок открываемого материала