Рейтинг@Mail.ru
Чулпан Хаматова в Театре Наций: украшение строптивому - РИА Новости, 01.03.2020
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Чулпан Хаматова в Театре Наций: украшение строптивому

Читать ria.ru в
О спектакле "Укрощение строптивой" в Театре Наций читайте в рецензии проекта Weekend.

Вера Копылова

Новый спектакль в Театре Наций в постановке молодого режиссера Романа Феодори сделан с добрым сердцем. Звучит пафосно? Но так и есть. Можно смело вести на "Укрощение строптивой" и детей-подростков, и пожилых родителей, и самих себя: этот спектакль в чем-то как советская комедия – никому не вреден.

Роман Феодори менее десяти лет назад окончил режиссерский факультет СПбГАТИ, после этого много и успешно ставил в регионах, а теперь ему покоряется и столица. Для спектакля "Укрощение строптивой" он выбрал старый, но идеальный для любого режиссера ход. Мол, наш генерал велел роте разучить пьесу Шекспира к "самому праздничному празднику" — вот солдатики и нахулиганили с классиком, натворили дел. Такой ход извиняет любые эксперименты и позволяет делать все, что душе угодно.

Генерал в спектакле (в одном составе — Владимир Еремин, в другом — Владимир Калисанов) имеет замашки режиссера-экспериментатора, этакий Треплев в поисках новых форм, и зовут его Константином. Есть у генерала жена – генеральша (в исполнении великолепной Ольги Волковой), которая чрезвычайно трепетно относится к классике. Ее четыре феерических перевоплощения сами по себе — спектакль в спектакле. Вот она появляется в романтическом наряде Джульетты, страстно читает монолог, а потом, сдирая парик, поучает генерала: "Вот это, Костя, чистота жанра! Это Шекспир! А твоя вульгарная постановка…" — "Уйди! Не мешай!" — бесится генерал. А вот Волкова выходит с табличкой "Отелло" в костюме "а-ля мавр": в черной маске грабителя, с алыми намазанными губами. "Вот это — Шекспир, шекспировские страсти, Костя! А не твоя вульгарщина!"

Что же такого натворил Костя? "Натворить" ему помогла Чулпан Хаматова в роли армейской поварихи, которая, в свою очередь, играет Катарину — главную героиню этого спектакля в спектакле. Вначале зрителю всерьез придется сомневаться: а где обещанная Чулпан, она что, не играет сегодня? Узнать в этой поварихе (шарик на тонких ножках в огромных очках-окулярах) Хаматову практически невозможно. Впереди – долгожданное преображение из дурнушки в красотку с острыми кошачьими коготками. В помощь коготкам Чулпан дан настоящий кнут, которым она мастерски щелкает, показывая свою строптивость.

В партнерах у Хаматовой молодой артист Рустам Ахмадеев, уже дважды лауреат премии "Твой шанс". Справился он блестяще: его Петруччо продемонстрирует прекрасные навыки укротителя и настоящую мужскую мудрость. Играет Ахмадеев как-то широко, открыто и смело. Кстати, психологическая перемена в спектакле Шекспира происходит не только с женой, но и с мужем. Петруччо хотел жениться на любой уродине, лишь бы была богата. Эта и другие подленькие мыслишки у него исчезают, стоит ему влюбиться в бешеную рыжую Катарину.

Что до укрощения самой Чулпан, то нас ждет тонкая, деликатная, чувственная, но, увы, очень короткая сцена, которая станет переломной для образа. На корабле Петруччо мучает строптивую супругу голодом и не дает спать, но когда Катарина падает в обморок, Петруччо прижимает к губам ее хрупкие ножки… Катарина понимает, что ее действительно любят, — и сдается.

Спектакль полон небольших ролей в исполнении великолепных молодых актеров, набранных из разных проектов и театров. Тот редкий случай в сегодняшнем театре, когда массовка – не мутная шатающаяся толпа, а сумма индивидуальностей. Дмитрий Сердюк, Олег Савцов, Роман Шаляпин, Кирилл Быркин, Дмитрий Журавлев и другие артисты не только работают успешно, но и получают от своей комедийной, во многом хулиганской игры истинное наслаждение. Добавим сюда хитроумную работу художника по костюмам Даниила Ахмедова: чего стоит свадебное платье Катарины из пакетов и фольги или наряд Винченцио в виде картонной коробки с дырками.

Успех обеспечивает не только Шекспир, но и поэт Дмитрий Быков, чьи стихи перемежаются с классическим переводом. Что-нибудь вроде наставления всем женам от Чулпан Хаматовой: "Не злись и не психуй, а обними и поцелуй!"

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала