Рейтинг@Mail.ru
Михаил Шишкин рассказал о трудностях русских писателей в Швейцарии - РИА Новости, 29.11.2013
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Искусство
Культура

Михаил Шишкин рассказал о трудностях русских писателей в Швейцарии

Читать ria.ru в
Михаил Шишкин уехал в Швейцарию в 1995 году вместе со своей второй женой, которая родилась в Швейцарии. Первая проблема, с которой он столкнулся, - отсутствие вокруг русской культуры.

МОСКВА, 29 ноя — РИА Новости. Писатель Михаил Шишкин рассказал о том, какие трудности ждут русских писателей в Швейцарии, которая является почетным гостем XV Международной книжной ярмарки интеллектуальной литературы non/fictio№, проходящей в столичном Центральном доме художника (ЦДХ).

Михаил Шишкин уехал в Швейцарию в 1995 году, как поясняет автор, в Швейцарии он оказался не по политическим мотивам, а "по любви" — писатель уехал вместе со своей второй женой, которая родилась в Швейцарии. Первая проблема, с которой он столкнулся, — отсутствие вокруг русской культуры.

"Когда приехал, я почувствовал себя в русской культурной пустыне. Невозможно жить в пустыне, сначала ее нужно колонизовать. Я понял, что должен узнать, что здесь было с моей русской культурой, с теми людьми, которые мои настоящие родственники — с Толстым, с Достоевским. Я отправился по Швейцарии на поиски всех моих "родственников", так получилась книга "Русская Швейцария", которая лукаво называется "литературно-исторический путеводитель" — рассказал Шишкин в пятницу во время встречи на ярмарке non/fictio№.

Писатель также сказал, что сначала самым страшным ему показалось, что он не сможет, живя за границей, писать на современном русском языке, он опасался "потерять быстро меняющийся язык сегодняшнего дня". Шишкин сравнивает перемены языка с мчащимся поездом, а себя, писателя, с пассажиром, который сошел на полустанке и догнать состав уже не может.

"Это помогло понять мне простую вещь — писатель не должен бежать за поездом. Он должен создавать свой язык независимо от того, по какую сторону границы он существует. Он должен создавать свой язык, который никогда не "испортится", всегда будет свежим даже после его смерти. К этой идее я, безусловно, пришел бы и в России, но то, что я уехал и потерял сегодняшний язык, помогло мне это очень четко понять" — сказал писатель.

В итоге Швейцария для Шишкина оказалась не "адом или раем, а мастерской". И все свои романы кроме первого — "Записки Ларионова" ("Всех ожидает одна ночь") — автор написал именно в Швейцарии. По словам Шишкина, одним из импульсов приступить к творчеству для него стала работа в миграционной службе, где он переводил интервью беженцев из стран бывшего СССР.

Non/fictio№ в Москве представит комиксы, камасутру, мемуары и романы

"В России, где эти истории везде, ты хочешь от них спрятаться, задернуть шторы, не смотреть телевизор. Там оказалась ситуация, что человек сидит перед тобой и ты все эти истории вбираешь в себя. Для меня эта было очевидным — сиди, пиши. Для меня было понятно, что это мой следующий роман" — отметил писатель.

Также автор рассказал и о переводах своих книг, заметив, что если он не напишет больше ни одного романа, то виноваты будут переводчики. Шишкин объясняет это тем, что после того как провел несколько дней с переводчиками, он, начиная писать, стал задумываться над тем "как это будет переведено".

Ярмарка non/fictio№ проходит с 27 ноября по 1 декабря.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала