Материал подготовлен для портала РИА Новости >>
Накануне Дня всех влюбленных Японию охватывает настоящая шоколадная лихорадка: шоколадные конфеты на любой вкус и кошелек, наборы для приготовления шоколада своими руками, кастрюльки для шоколадного фондю можно купить в универмагах, отделах мужской одежды, маленьких круглосуточных магазинах и на станциях метро. Однако не все знают, что шоколадный трендом, равно как и модой отмечать День святого Валентина, японцы обязаны русским.
Шоколадный Валентин… Morozoff
Считается, что традиция дарить в День всех влюбленных шоколад появилась в Японии благодаря кондитерской фирме Morozoff, основанной русским эмигрантом Валентином Морозовым. Компания разместила 12 февраля 1936 года рекламу, призывающую дарить на праздник шоколад любимым мужчинам. Однако обычай делать подарки в этот день прижился в Японии лишь в 1970-е годы. Тогда преподнесенная мужчине коробка шоколадных конфет означала почти что признание в любви.
Прошло несколько десятилетий, и коробка шоколадных конфет стала просто знаком внимания сослуживцам, превратившись в аналог празднования 23 февраля в России: на собранные заранее деньги покупаются одинаково безличные наборы конфет, чтоб никому не было обидно. Эти шоколадки называются гири-тёко - "шоколад по долгу (службы)".
Те же, кто хочет выразить свои чувства с помощью шоколада, могут приготовить конфеты собственными руками, украсив их сообразно своим представлениям о прекрасном. Такой подарок, существующий на планете в единственном экземпляре, должен поведать любимому о его уникальности. Индустрия тут же откликнулась на эту тенденцию - теперь с начала февраля в любом магазине можно найти разнообразную утварь, приспособления, формочки и украшения для приготовления шоколада в домашних условиях. К конфетам можно приложить дополнительный подарок - галстук, носки и даже трусы с жизнеутверждающим орнаментом в виде сердечек, поцелуев, китти-кошечек и плейбойных зайчиков в самых неожиданных местах.
Матрёшка - это модно
В последние годы кондитерские компании Японии, решив уточнить современные тенденции празднования Валентинова дня, с удивлением обнаружили, что более 70% презентованного в этот день шоколада женщины дарят не мужчинам, а подругам или самим себе. Появилось и новое слово томо-тёко - "шоколад по дружбе" - и даже дзибун-тёко - "шоколад самой себе". Эта тенденция незамедлительно получила воплощение в новых сладких формах. И такая оперативность объяснима, ведь, по подсчетам маркетологов, в этот праздник японские женщины тратят на шоколад более 300 миллиардов иен, то есть около 3,1 миллиарда долларов.
"Матрешка - это супермодно. Японские девушки считают русских матрешек очень милыми - каваи. В последние годы японки все чаще в День святого Валентина дарят шоколад подругам, а не мужчинам. Для такого подарка наш проект "Chokolашка" с русскими матрешками подходит идеально. Мы исходили из того, что многим девушкам будет приятно получить от подруги матрешечный шоколад. Шоколадные наборы в русском стиле и матрешки продаются очень хорошо. Несмотря на то что мы предлагаем их и в элитных универмагах, и в обычных супермаркетах, уже поступают звонки с мест о том, что часть ассортимента распродана. Матрешки, выставленные для продажи онлайн, уже все разошлись", - сообщила РИА Новости Каори Кобаяси, пресс-секретарь компании, разработавшей проект русских матрешек ко Дню всех влюбленных.
В декоре и орнаментах шоколадных наборов фирмы широко использованы русские традиционные узоры. В прошлом году первые пробные партии были распроданы еще до Дня всех влюбленных. В этом году даже расширенные продажи, похоже, не успевают за спросом. Вполне возможно, что русская тема станет традиционной в Японии для Дня святого Валентина.
Ксения Нака - Токио