ТОКИО, 13 фев — РИА Новости, Ксения Нака. Перед Днем всех влюбленных Японию охватывает настоящая шоколадная лихорадка: шоколадные конфеты на любой вкус и кошелек, наборы для приготовления шоколада своими руками, кастрюльки для шоколадного фондю можно купить в элитных универмагах, отделах мужской одежды, маленьких круглосуточных магазинах и на станциях метро. Однако не все знают, что шоколадную моду, равно как и моду отмечать День святого Валентина, ввели в Японии русские.
Шоколадный Валентин… Morozoff
Считается, что традиция дарить в День всех влюбленных шоколад появилась в Японии благодаря кондитерской фирме Morozoff, основанной русским эмигрантом Валентином Морозовым. Компания разместила 12 февраля 1936 года рекламу, призывающую дарить на праздник шоколад любимым мужчинам. Однако обычай делать подарки в этот день прижился в Японии лишь в 1970-е годы. Тогда преподнесенная мужчине коробка шоколадных конфет означала почти признание в любви.
Прошло несколько десятилетий, и коробка шоколадных конфет стала просто знаком внимания сослуживцам, превратившись в аналог празднования 23 февраля в России: на собранные заранее деньги покупаются одинаково-безличные наборы конфет, чтоб никому не было обидно. Эти шоколадки называются "гири-тёко" — "шоколад по долгу (службы)".
Те же, кто хочет выразить свои чувства с помощью шоколада, могут приготовить конфеты собственными руками и украсить сообразно своим представлениям о прекрасном. Такой личный подарок, существующий на планете в единственном экземпляре, должен поведать любимому о его уникальности. Индустрия тут же откликнулась на эту тенденцию — теперь с начала февраля в любом магазине можно найти разнообразную утварь, приспособления, формочки и украшения для приготовления шоколада в домашних условиях. К конфетам можно приложить дополнительный подарок — галстук, носки и даже трусы с жизнеутверждающим орнаментом в виде сердечек, поцелуев, кошечек китти и зайчиков плейбой на самых неожиданных местах.
Матрёшка — это модно
В последние годы кондитерские компании Японии, решив уточнить современные тенденции празднования Дня святого Валентина, с удивлением обнаружили, что более 70% подаренного в этот день шоколада женщины дарят не мужчинам, а подругам или самим себе. Появилось и новое слово "томо-тёко" — "шоколад по дружбе" и даже "дзибун-тёко" — "шоколад самой себе". Эта тенденция незамедлительно получила воплощение в новых шоколадных формах.
"Матрешка — это супермодно. Японские девушки считают русских матрешек очень милыми — "каваи". В последние годы японки все чаще в День святого Валентина дарят шоколад подругам, а не мужчинам. Для такого подарка наш проект "Chokolашка" с русскими матрешками подходит идеально. Мы исходили из того, что многим девушкам будет приятно получить от подруги матрешечный шоколад. Шоколадные наборы в русском стиле и матрешки продаются очень хорошо. Несмотря на то, что мы предлагаем их и в элитных универмагах, и в обычных супермаркетах, уже поступают звонки с мест о том, что часть ассортимента распродана. Матрешки, выставленные для продажи он-лайн, уже все разошлись", — сообщила РИА Новости Каори Кобаяси, пресс-секретарь компании, разработавшей проект русских матрешек ко Дню всех влюбленных.
В декоре и орнаментах шоколадных наборов фирмы широко использованы русские традиционные узоры. В прошлом году первые пробные партии были распроданы еще до Дня всех влюбленных. В этом году даже расширенные продажи, похоже, не успевают за спросом. Вполне возможно, что русская тема станет традиционной в Японии для Дня Святого Валентина.
По подсчетам маркетологов, в этот праздник японские женщины каждый год тратят на шоколад более 300 миллиардов иен (около 3,1 миллиарда долларов).