Рейтинг@Mail.ru
Названы обладатели премии за перевод русских книг на английский язык - РИА Новости, 26.05.2009
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Искусство
Культура

Названы обладатели премии за перевод русских книг на английский язык

© РИА Новости, Аврора/Олег Осипов . Александр СмотровЛауреат литературной премии Rossica Translation Prize
Лауреат литературной премии Rossica Translation Prize
Читать ria.ru в
Дзен
Британка Аманда Лав Даррах стала лауреатом литературной премии Rossica Translation Prize за перевод романа российской писательницы Марии Галиной "Гиви и Шендерович". Торжественная церемония объявления и награждения победителя состоялась в лондонском книжном магазине-клубе London Review Bookshop.

ЛОНДОН, 26 мая - РИА Новости, Александр Смотров, Елена Пахомова. Британка Аманда Лав Даррах стала лауреатом литературной премии Rossica Translation Prize за перевод романа российской писательницы Марии Галиной "Гиви и Шендерович", передают корреспонденты РИА Новости.

Торжественная церемония объявления и награждения победителя состоялась в понедельник вечером в лондонском книжном магазине-клубе London Review Bookshop.

Книга, получившая на английском языке название "Iramifications" ("Ирамификации"), вышла в издательстве "Глас". Переводчик и издатель поделят между собой премию в размере пяти тысяч фунтов стерлингов.

Роман повествует о путешествии героев из Одессы в несуществующий символичный восточный город Ирам. История на грани фантазии и реальности отражает извечное противостояние Востока и Запада.

"Я об этой книге ничего не знала, мне предложил ее издатель, и изначальный материал на русском языке мне очень понравился. Я получила огромное удовольствие от самого процесса перевода", - призналась победительница в беседе с РИА Новости.

В шорт-лист переводческой премии также вошли произведения русских классиков и представителей современной российской литературы - Федора Достоевского, Михаила Агеева, Владимира Сорокина, Виктора Пелевина, Аркадия Бабченко, Елены Шварц.

Впервые в этом году к основной премии добавилась награда для молодых переводчиков из числа студентов и школьников. Им было предложено представить на конкурс переводы отрывков из произведений современных российских авторов - Дмитрия Быкова, Ольги Славниковой и Владимира Маканина.

Победителем юношеского конкурса был объявлен студент Школы славянских и восточноевропейских исследований Университетского колледжа Лондона Джеймс Рэнн, выбравший для перевода отрывок из книги Быкова "Списанные". В качестве приза Рэнн получил чек на 300 фунтов стерлингов.

Премия за лучший перевод русской литературы, учрежденная в 2005 году российско-британской культурной организацией "Академия Россика" (Academia Rossica) в партнерстве с Фондом первого президента РФ Бориса Ельцина, до нынешнего момента вручалась раз в два года.

Однако теперь, по словам президента академии Светланы Аджубей, решено сделать награду ежегодной, а в перспективе, возможно, разделить номинации для переводчиков прозы и поэзии.

Она указала, что это сделано, в частности, для облегчения работы жюри, в которое традиционно входят крупнейшие британские специалисты по русской литературе и известные переводчики. В этот раз членам жюри пришлось проанализировать 58 представленных на конкурс книг, содержавших в общей сложности 10 миллионов слов.

Аджубей добавила, что победителями премии Rossica в большинстве случаев становились молодые переводчики, а сама премия ставит перед собой цель познакомить англоязычного читателя с современной российской литературой.

"Мне кажется, что современную русскую литературу недооценивают на Западе... Классику переводят довольно много, а новым именам пробиться сложнее, потребуется время, чтобы они запомнились", - отметила собеседница агентства.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала