Автор более чем 700-страничного труда - нью-йоркский адвокат, а по совместительству поэт, переводчик и драматург Джулиан Лоуэнфелд. Почитание русской литературы передавалось в его семье из поколения в поколение: прадед Лоуэнфелда, будучи корреспондентом газеты "Берлинер тагесблатт" в России, стал первым переводчиком произведений Льва Толстого на немецкий язык и автором литературной биографии писателя. Сам же Джулиан, перед тем как окончить юридический факультет Нью-Йоркского университета, изучал русскую литературу в Гарварде и стажировался в ЛГУ.
"Я работал над книгой около трех лет, - сказал Лоуэнфелд РИА "Новости". - Ее бы не было, если бы не постоянная забота, поддержка и неоценимые советы моей наставницы, литературоведа Надежды Семеновны Брагинской. Она преподала мне бескорыстные уроки любви к Пушкину и скрупулезной научности. Ей я и посвящаю книгу".
"Это действительно поразительный труд, которым нельзя не восхищаться, - отметил, в свою очередь, постоянный представитель России при ООН Андрей Денисов. - Хочется выразить искреннюю благодарность автору за вклад как в мировую пушкинистику, так и в развитие американо-российских культурных связей".
На вечере прозвучали стихи Пушкина и вокальные композиции по его произведениям в исполнении российских и американских артистов, а также учеников школы постоянного представительства РФ при ООН.