Вручая диплом Американской ассоциации издателей, президент ассоциации, известный в прошлом конгрессмен Пэт Шредер отметила, что этой наградой издатели США отмечают "необыкновенный талант" российской переводчицы, позволивший "российскому и американскому народам услышать голоса друг друга".
Затем Татьяне Кудрявцевой был вручен хрустальный памятный знак Фонда культурного сотрудничества с выгравированными на нем названиями книг американских писателей, которые ей довелось переводить. Татьяна Кудрявцева стала четвертым лауреатом награды Фонда, которой удостаиваются деятели культуры, внесшие "наивысший вклад" в культурный обмен между двумя странами. Ранее эту награду получили знаменитые музыканты Мстислав Ростропович и Ван Клиберн, а также хореограф Игорь Моисеев.
В ходе вечера, на котором присутствовали видные представители политических, дипломатических, деловых и общественных кругов США, со словами уважения и благодарности к Татьяне Кудрявцевой обратились президент Фонда американо-российского культурного сотрудничества Джеймс Саймингтон, "живые классики" американской литературы Норман Мейлер и Уильям Стайрон, конгрессмен Тед Стивенс.
Переводческая деятельность Татьяны Кудрявцевой началась в 1949 году. Начав с переводов классиков, таких, как Марк Твен и Джек Лондон, она затем перешла к переводу современных авторов. По словам Кудрявцевой, она особенно гордится своими переводами трех книг - "Унесенные ветром" Маргарет Митчелл, "Выбор Софи" Уильяма Стайрона и "Призрак проститутки" Нормана Мейлера. Блестящий представитель лучших традиций советской переводческой школы, Татьяна Кудрявцева и сейчас полна творческих планов, намереваясь познакомить российских читателей с творчеством Стивена Фрея и Норрис Черч Мейлер.