Максим Соколов, для МИА "Россия сегодня"
Председатель исполкома ассоциации, член совета по русскому языку при президенте РФ Роман Дощинский сообщил: "Такой закон есть во Франции: если в какой-то песне, например, процент заимствованных слов больше определенной границы, то эта песня появившись раз, больше не появится. Я думаю, что если изначально прописать статус, полномочия этой "лингвистической полиции", это может быть вообще, допустим, отдел в полиции, то, как предложение, со временем этот проект мог бы изменить ситуацию".
Поскольку инициатива учителей-словесников совпадает с общей тенденцией к всяческому регулированию и еще больше — с настроением депутатов, которые прямо-таки фонтанируют регулятивными идеями, публика же относится к такому депутатскому энтузиазму довольно критически, естественно было ожидать, что предложение учредить лингвистическую полицию встретит соответствующее общественное негодование. Оно, вероятно, бы и встретило, прозвучи это предложение в более спокойное время. Но сентябрь был так богат на разные события — от выборов в новую Думу до миллиардов полковника Захарченко, что пуристическое начинание педагогов в этом инфомационном шуме затерялось.
Возможно, педагоги и депутаты не помнят Вожла и Малерба, но Владимира Ильича скорее всего помнят. Ведь воспроизводимые из раза в раз призывы к полиции один к одному соответствуют записке, сочиненной В. И. Лениным в незабываемом 1919-м: "Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно…Газетный язык у нас тоже начинает портиться. Если недавно научившемуся читать простительно употреблять, как новинку, иностранные слова, то литераторам простить этого нельзя. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности? Сознаюсь, что меня употребление иностранных слов без надобности озлобляет… Перенимать французски-нижегородское словоупотребление значит перенимать худшее от худших представителей русского помещичьего класса, который по-французски учился, но во-первых, не доучился, а во-вторых, коверкал русский язык. Не пора ли объявить войну коверканью русского языка?".
При этом данные заветы Ильича как раз не носят на себе специфический отпечаток русского большевизма, III интернационала, мечты о мировой революции и даже не порождены ожесточением гражданской войны. Заветы скорее связаны с тем, что не всегда, но в известный момент консолидации нации и национального подъема возникает языковой пуризм, не готовый мириться с обычаем, когда от родного языка остается основном грамматика и служебные слова, а имена существительные все больше чужестранного происхождения.
По русскому обычаю хватать через край не исключено, что в случае чего пуризм дойдет у нас и до таких высот.
Интересно, что при создании славянских литературных языков повторилась та же самая картина, только языковые "будители" очищали свои языки теперь уже от немецкого корнеслова. Так появились чешское "divadlo", т. е. "театр", словенский "brzovlak", т. е. "скорый поезд", калька с немецкого "Schnellzug" и хорватский "Kolodvor", т. е. "вокзал", опять же калька с немецкого "Bahnhof".
Очевидно, перегруженность языка варваризмами, от которой страдали русский и немецкий в XVIII веке, с необходимостью влечет за собой пуристическую реакцию и установление — в том числе и авторитетом государственной власти "доброго обычая" в духе французского регулятора XVII века Вожла. В XXI веке русский язык столь же перенасыщен варваризмами, и рано или поздно мы все равно пойдем ленинским курсом. Он же европейский — курс национального языкового строительства.
Главное только не пересолить, это мы тоже умеем.