МОСКВА, 2 окт — РИА Новости. Российско-Американская драматургическая лаборатория LARK + Любимовка завершает свою работу в Москве на сцене Центра Мейерхольда. В течение недели авторы из США работали над сценической адаптацией своих пьес с русскими переводчиками, режиссерами и актерами, и теперь покажут результатов совместной работы.
Третий год две некоммерческие организации — фестиваль молодой драматургии "Любимовка" и Центр развития драматургии LARK (Нью-Йорк) проводят международную драматургическую лабораторию. В 2016 году программа проходила в Москве. Вход на все показы будет свободным.
"Пинколандия"
В рамках показов будет представлена пьеса "Пинколандия" — автор Андреа Том, перевод и адаптация Марии Огневой, режиссер Полина Стружкова.
"В центре пьесы две девочки, две сестры, чья семья вынуждена бежать из Чили и обосноваться на чужбине, в Висконсине времен Рейгана. Чтобы разобраться в прошлом своих родителей, героини создают свои собственные воображаемы миры… По сути "Пинколандия" — это история взросления, которая наводит зрителя на мысль о том, что иногда, если теряешь свою страну, ты должен придумать заново собственную", — описывает спектакль Chicago Sun-Times.
Том — драматург чилийско-костариканского происхождения, автор оригинальных пьес, а также современных адаптаций Шекспира и переводов произведений драматургов из Латинской Америки.
"Стражи Тадж Махала"
В Центре Мейерхольда в этот день будет также представлена пьеса "Стражи Тадж Махала" — автор Раджив Джозеф, перевод Гульнары Сапаргалиевой, адаптация Родиона Белецкого, режиссер Лера Суркова.
"Джозеф работает с мрачным мифом о строительстве Тадж Махала, превращая его в аллегорию о невероятном разрыве между власть имущими и бесправными… "Стражи Тадж Махала" ставят под вопрос цену, которую платит человечество за капризы тех, кто наверху, даже если результатом этих прихотей становятся великие шедевры", — пишет New York Times.
Джозеф — драматург индийского происхождения, автор пьесы "Бенгальский тигр в Багдадском зоопарке", поставленной на Бродвее и ставшей финалистом Пулитцеровской премии 2010 года, обладатель гранта "Новая американская пьеса". Произведения Джозефа для театра переведены на многие языки и ставятся по всему миру.
"Длань Господня"
Завершит показы результатов Российско-американской драматургической лаборатории пьеса Роберта Аскинса "Длань Господня", перевод Оксаны Алешиной, адаптация Валерия Печейкина, режиссер Юрий Муравицкий.
Действие разворачивается в подвале церкви в Техасе, где мать главного героя с группой добровольцев готовит кукольное представление. Ей очень нужна эта работа: муж умер, оставив ее с сыном-подростком без средств. И вот жуткая тварь — наручная игрушка Тайрон захватывает контроль над левой рукой ее Джейсона и начинает терроризировать всех вокруг.
"Однако "Длань Господня" — это не ужастик, по крайней мере, природа зла тут вовсе не сверхъестественная. Черная комедия Аскинса о разделенной надвое душе человека ненавязчиво обнажает глубинные импульсы — сексуальные, саморазрушительные, агрессивные — которые притаились в каждом из нас", — пишет New York Times.
Аскинс родился в Техасе, его работы удостоены множества премий и наград, в том числе двух грантов от совместной программы Ensemble Theatre Studio и Фонда Слоана, нацеленной на поддержку авторов, пишущих о науке и технологиях. Сейчас он работает над сценариями двух полнометражных фильмов и оригинальным комедийным сериалом для канала HBO.
"Длань Господня" — лауреат американской театральной премии OBIE, номинант премии "Тони". Пьеса была поставлена не только в бродвейских театрах, но и в лондонском Вест-Энде.
Российско-американская драматургическая лаборатория прошла при поддержке посольства США в России.