Рейтинг@Mail.ru
Многолетний проект по переводу Талмуда на русский язык представили в Москве - РИА Новости, 03.07.2016
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Вид на пролив Малое море озера Байкал на закате со смотровой площадки у памятника бродяге по трассе Иркутск - МРС (Маломорская рыбная станция)
Религия

Многолетний проект по переводу Талмуда на русский язык представили в Москве

© Фото : фото предоставлено пресс-службой ФЕОРРусское издание Вавилонского Талмуда
Русское издание Вавилонского Талмуда
Читать ria.ru в
Дзен
Талмуд, или как еще его называют Устная Тора, — свод правовых и морально-этических положений иудаизма, охватывающий Мишну, (основу еврейской устной традиции) и Гемару (дискуссии, которые велись законоучителями Земли Израиля и Вавилонии на протяжении более чем шести столетий).

 

МОСКВА, 3 июл — РИА Новости. Проект первого полного перевода Вавилонского Талмуда на русский язык, реализация которого займет примерно 30 лет, представили в воскресенье в Москве.

Талмуд, или как еще его называют Устная Тора, — свод правовых и морально-этических положений иудаизма, охватывающий Мишну, (основу еврейской устной традиции) и Гемару (дискуссии, которые велись законоучителями Земли Израиля и Вавилонии на протяжении более чем шести столетий).

Различаются Вавилонский и Иерусалимский Талмуды; при этом Вавилонский Талмуд обладает большим авторитетом и является в рамках традиционной системы еврейского религиозного образования основным предметом изучения.

"Это важный шаг в развитии издательского дела в России и самой еврейской жизни в стране", — заявил президент Федерации еврейских общин России раввин Александр Борода.

Он отметил, что имеется интерес к изданному первому тому Талмуда, который вышел в феврале. Глава ФЕОР убежден, что русскоязычное издание "поднимет каждую еврейскую общину на новый духовный уровень" и "на новый образовательный уровень".

Главный редактор издательства "Книжники", которое занимается переводом Талмуда, глава департамента общественных связей ФЕОР Борух Горин рассказал, что издание уникально тем, что, помимо дословного перевода, еще дает пояснения читателю, который не знаком со всеми тонкостями книги.

"Издание не имеет прецедентов не только в религиозной жизни России, но и в истории переводов еврейских книг на русский язык", — отметил Горин.

Презентация стала центральным мероприятием всероссийского съезда молодых активистов еврейских общин, который собрал 800 активистов. Форум начался 30 июня. По его завершении состоялось награждение  активистов молодежного движения еврейской общины.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала