Рейтинг@Mail.ru
Константин Максимов: нельзя забывать, что слово – очень сильное оружие - РИА Новости, 02.03.2020
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Константин Максимов: нельзя забывать, что слово – очень сильное оружие

© РИА НовостиКонстантин Максимов
Константин Максимов
Читать ria.ru в
Специалист по арабскому Востоку Константин Максимов, работающий в АПН с 1970 года, убежден, что поколению ветеранов есть что передать молодым журналистам-международникам.

Константин Максимов пришел в Агентство Печати Новости (АПН) в 1970-м году. Работал в главной редакции Ближнего и Среднего Востока, а после ее преобразования — в главной редакции Ближнего Востока и Африки, возглавлял главную редакцию (позже главную дирекцию) переводов, руководил зарубежными бюро агентства в Йемене и Иордании, много лет заведовал Региональным информационным центром в Бейруте (Ливан). Возглавлял информцентры на международных ежегодных выставках в Алжире и Ливии, работал в международном пресс-центре на военной базе США в Катаре во время военной операции США против Ирака (2003 год). Десять лет был советником главного редактора РИА Новости. Сегодня — руководитель проекта "Пресс-клуб "Восток" в Международном мультимедийном пресс-центре МИА "Россия сегодня". Считает, что нынешнему агентству необходимо активнее работать на зарубежную аудиторию.

Беседовал Владимир Ардаев.

- Константин Андреевич, как вы пришли в АПН?

— После окончания в 1966 году восточного факультета Ленинградского университета я работал в Госкомитете по экономическим связям. Два года провел в Ираке. Вернувшись в СССР, пошел на работу в ТАСС, где много моих однокашников трудились в арабской редакции. Еще через два года мой приятель и коллега по работе в Ираке рассказал, что в АПН ищут кадры для расширения и укрепления ближневосточной редакции, посоветовал сходить в агентство. Он знал, что меня не очень устраивал характер моей работы в ТАСС. Сходил, присмотрелся – показалось интересно. Я их тоже заинтересовал. Но вот тут возникли проблемы. Дело в том, что в то время действовал негласный запрет на "переманивание" и перемещение без специального разрешения компетентных инстанций сотрудников из одного ведущего СМИ страны в другое. Это касалось АПН, ТАСС, газет "Правда", "Известия". Поэтому в ТАСС при увольнении не стал говорить, куда именно перехожу на работу. Но там уже знали. Вскоре потребовалась характеристика от ТАСС, чтобы отправить меня за границу на выставку. Пришел за ней – говорят: "Э, нет. Плохую характеристику мы тебе дать не можем, а хорошую – не дадим". В результате на выставку я так и не попал.

В первые три года мне несколько раз предлагали разные назначения, в том числе очень интересные, но каждый раз отзывали по формальным причинам. В Алжир предлагали поехать, в Египет… Причина отказов в общем была одна – не состоял в КПСС.

- И каким же образом все это разрешилось?

— Моим руководителям в АПН надоела такая чехарда, и они "подтолкнули" процесс моего вступления в партию. Вскоре я стал кандидатом, и через год, когда кандидатский срок истек, получил назначение главой бюро в Северный Йемен.

- Вы впервые отправились в эту страну?

— Нет, не впервые. Еще в 1963-м году меня, тогда студента, призвали на военные сборы в Москву. И после трехмесячной стажировки в Институте военных переводчиков отправили в Йемен. Тогда там шла гражданская война после свержения монархического режима и провозглашения республики. Кстати, реставраторов монархии поддерживала Саудовская Аравия — интересно, что сегодня эта страна выступает в Йемене на стороне суннитов, а тогда защищала шиитов… В Северном Йемене я провел три года. Вернувшись, работал в Москве ответственным редактором, потом новая командировка – в Иорданию, уже почти на пять лет. Потом, примерно через два года, отправился возглавить региональный информцентр АПН в Ливане. Было это в 1985-м году. Вернулся уже в 1990-м.

Хотел остаться в ближневосточной редакции, но начальство настояло – нет, тебе, мол, пора расти. И назначили руководителем главной редакции переводов. В то время это была одна из самых больших редакций в агентстве и мощная переводческая служба – одна из самых мощных в стране. Работали с множеством языков, в том числе, например, с индонезийским – то есть, и с достаточно редкими, и с экзотическими языками.

- Вы переводили с русского языка на эти языки, или наоборот?

— И так, и так — мы работали в обоих направлениях. Вот лишь один пример, характеризующий деятельность АПН того времени: когда я работал в Бейруте, то наш информцентр, помимо всего прочего, издавал книги и брошюры на арабском и европейских языках, выпускал четыре журнала на разных языках – французском, английском, арабском для арабских, африканских и некоторых европейских стран. Мы старались донести информацию о нашей стране, позицию и точку зрения нашей страны на международные проблемы до всех уголков планеты.

- Но вы сказали, что шел уже 1990-й год. Скоро СССР рухнул, АПН не стало. Как вы пережили все эти метаморфозы?

— Почти сразу меня уволили. Сказали: мы не можем подобрать должность в новой структуре, соответствующую уровню вашей квалификации – комплимент такой. Спросили, есть ли у меня претензии к агентству. Ответил, что никаких претензий к агентству у меня не было, нет, и никогда не будет. Вскоре одна ливанская газета предложила мне работу московского корреспондента – согласился. Работать продолжал в том же здании РИА Новости – никто этому не препятствовал. Так продолжалось года три. Работалось нормально, но все время мне хотелось вернуться в свое агентство. Кончилось тем, что я пришел в редакцию внутрироссийской корсети и попросил дать мне работу – какую угодно, хоть корректором. Взяли редактором. Начал расти, почти дошел до заместителя главного редактора, но неожиданно предложили работу за границей, и снова в Ливане. И это, скажу я вам, был для меня настоящий большой подарок. В информцентре в Бейруте я проработал еще около десяти лет – до 2004 года.

- Но агентство к тому времени сменило направление работы – вы превратились в корреспондента?

— По большей части, да. Однако мы не оставляли и прежнюю деятельность: распространяли информацию на месте. Выпускали бюллетени, содержали штат переводчиков… Мы продолжали в регионе рассказывать о России и распространять информацию из России и в Ливане, и в соседних странах.

- Что лично для вас означает этот юбилей – 75 лет Совинформбюро?

— Я не представляю себя без нашего агентства. А как иначе? У меня почти 60 лет трудового стажа, и из них около 50 – в агентстве. Всем, что есть во мне, я обязан ему. Это мой личный юбилей.

- В таком случае, что бы вы пожелали юбиляру?

— Вспомнить все лучшее, чего мы достигли в прошлые годы, и постараться максимально применить это сегодня. Обстановка в мире сложная, надо оперативно и точно сообщать своей аудитории о том, что происходит на планете и в ее сегодняшних "болевых точках", включая близкие мне страны Ближнего Востока и Африки. Но и обязательно – создавать в мире положительный образ нашей страны. Иначе нам не выиграть информационную войну.

Возможности для успешной работы на этом направлении у нас умножились после интеграции в структуру агентства теле и радиоканалов на русском и иностранных языках. Каналы RT, МИА "Россия сегодня", радио "Спутник" заняли свою нишу на информационном поле мировых электронных СМИ и продолжают ее расширять.

Нашему агентству надо продолжать активизироваться в этом направлении. Совершенно точно могу утверждать, что по крайней мере в арабских странах сохраняется большой интерес и к информации из российских источников, и к точке зрения Москвы. Настолько, что в прессе ряда арабских стран наши материалы часто готовы распространять бесплатно.

- Что вам из вашей работы чаще всего вспоминается?

— В Ливане работал во время гражданской войны 1975-1990 годов. На период моей командировки пришлись последние, наиболее жестокие, пять лет войны. Ситуация была достаточно опасной. Перестрелки, обстрелы, взрывы, захваты заложников, теракты, в том числе, против иностранных учреждений. Главное для каждого из нас, журналистов, было оказаться в нужном месте в нужное время.

Все наши советские и местные сотрудники остались живы и практически невредимы, благополучно вернулись домой. Тем не менее, кое-что пришлось пережить. В конце 90-х было приведено в действие взрывное устройство в нашем информцентре, где находились офисы и жилые помещения (это 11-этажное здание плюс два подвальных этажа). Обошлось материальным ущербом. Все сотрудники вели себя достаточно мужественно, без паники. И знаете, что скажу? Чем опаснее становилось, тем труднее было кого-то из журналистов при очередном обострении обстановки заставить эвакуироваться.

- А что вы пожелаете молодым, тем, кто только пришел в международную журналистику?

— Журналисты в агентстве сегодня очень хорошо подготовлены, прекрасно знают языки, умеют писать. Важно, чтобы они более ответственно относились к той информации, с которой им приходится работать. Нельзя забывать, насколько сильное это оружие – слово.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала