ЛОНДОН, 20 апр — РИА Новости, Мария Табак. Британская публика и СМИ остались очень довольны результатами первого сотрудничества Московского театра имени Пушкина и театральной компании Cheek by Jowl.
Российская труппа в эти дни представляет спектакль по пьесе Уильяма Шекспира "Мера за меру" на одной из самых престижных площадках Лондона — в центре Barbican. С 28 апреля по 2 мая гастроли продолжатся в Оxford Playhouse в Оксфорде. Спектакль "Мера за меру" поставил знаменитый британский режиссер Деклан Доннеллан.
Критики в своих рецензиях признаются, что изначально относились к идее постановки скептически. Во-первых, пьеса идет на русском языке, а чтение субтитров способно помешать зрителям следить за происходящим на сцене. Во-вторых, "Мера за меру" считается не самым удачным произведением Шекспира. И тем не менее, рецензенты констатируют, что предубеждение было неоправданным, а пьеса удалась на все сто процентов.
"Донеллан обошелся с произведением Шекспира свирепо, но при этом очень благоразумно, субтитры — превосходны, и это удовольствие — слушать текст на языке, который так подходит этому тексту. Поэзия, животное начало и фальшь — все это звучит абсолютно естественно у этой труппы. Важно, что вероломный, трусливый клоун Люцио в исполнении Александра Феклистова — ключевой персонаж пьесы, и вы не можете оторвать глаз от этого великолепного, экспрессивного актера", — пишет рецензент журнала о театре What's On Stage.
По мнению критика, Донеллану удалось придать пьесе современное звучание, при этом избежав излишней конкретизации.
"Современные параллели сюжета о недовольстве беспокойного общества, поставившего самому себе во главу бдительного святошу, происходит ли это в России Владимира Путина или в Британии Дэвида Кэмерона, не нуждаются ни в подчеркивании, ни в объяснении", — отмечает журналист, особо отмечая прекрасную игру исполнителя роли наместника Анджело Андрея Кузичева и "общую красоту и органичность" постановки.
Онлайн-издание Londonist, в свою очередь, обращает внимание на нестандартность приемов Донеллана: к примеру, когда все герои быстро перемещаются по сцене, оставляя позади тех, кто участвует в следующем диалоге.
"Это не только завораживает, это еще и отражает мир, в котором каждый человек зависит от благосклонности коллектива, мир, в котором репутация зависит от общественного статуса, мир, в котором одиночество — это странное и опасное положение", — говорится в рецензии.
У автора статьи в Londonist пьеса вызвала ассоциации одновременно с эпохой "холодной войны" и романами Франца Кафки.
"Следить за текстом не всегда легко. Но пьеса богата на всех уровнях — от оформления, до хореографии и прекрасной игры актеров. Все это делает умственное напряжение не напрасным", — отмечает автор статьи.
Публика также осталась довольна, актеров долго не хотели отпускать со сцены, и это при том, что большинство зрителей были британцами, выросшими на Шекспире.
"Уж сколько Шекспира я видел за свою жизнь, а это — очень свежая, оригинальная и необычная постановка. Я не люблю осовремененные пьесы, и когда я увидел, что главные герои одеты в современные мужские костюмы, я немного напрягся. Но потом понял, что все правильно, и что Шекспир актуален и сейчас. Жалко, что русского я не понимаю, но по-русски Шекспир звучит не хуже, чем по-английски", — улыбаясь, сказал корреспонденту РИА Новости один из зрителей спектакля.