Рейтинг@Mail.ru
Дети, за которыми не пришли. Япония вспоминает катастрофу 2011 года - РИА Новости, 02.03.2020
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Дети, за которыми не пришли. Япония вспоминает катастрофу 2011 года

© AFP 2024 / Kazuhiro NogiВоздушные шары в память о жертвах землетрясения и цунами 11 марта 2011, Япония
Воздушные шары в память о жертвах землетрясения и цунами 11 марта 2011, Япония
Читать ria.ru в
Дзен
Четыре года назад, 11 марта 2011 года, на северо-востоке Японии произошло землетрясение магнитудой 9,0, которое привело к сильнейшему цунами и аварии на АЭС "Фукусима", которые унесли жизни 18,5 тысячи человек.

ПРЕФЕКТУРА ИВАТЭ (Япония), 11 мар — РИА Новости, Дмитрий Виноградов. Япония вспоминает катастрофу четырехлетней давности — землетрясение, цунами и аварию на АЭС "Фукусима", унесшие жизни 18,5 тысячи человек. Как японское общество пережило эту трагедию и какие уроки из нее извлекло?

Люди забыли древние правила

"Так много было жертв, потому что люди забыли простые правила, пришедшие к нам от наших предков", — с японской сдержанностью ругается инструктор по проведению туров на тему защиты от стихийных бедствий Цуеси Савагути.

Воздушные шары в память о жертвах землетрясения и цунами 11 марта 2011, Япония
Церемония памяти жертв землетрясения 2011 года началась в Японии
Мы стоим на пятиметровой дамбе, прикрывающей маленький городок Таро от цунами. Вернее, она должна была прикрыть, но оказалась бессильна против 17-метровой волны, пришедшей в бухту Таро 11 марта 2011 года. Кстати, "цунами" и переводится с японского как "вода в бухте". Именно в узких бухтах, где огромные массы воды попадают между скалами, цунами опаснее всего.

"Дамба давала людям ложную уверенность — мол, с ними ничего не может случиться, дамба спасет их от цунами", — продолжает Савагути. "Хотя истинная цель дамбы — не остановить воду, а задержать ее на время, дать людям возможность подняться на холм. Те, кто это помнил, спаслись", — показывает инструктор на хорошо заметные белые перила, ведущие на окрестные сопки.

Однако только в маленькой бухте Таро погиб 181 человек, в том числе дети. Огромная волна, образовавшаяся в море после землетрясения, вообще смыла часть дамбы Таро. Вторая часть выдержала, но защитила только тех, кто надеялся больше на себя.

По трагической случайности, после первого толчка землетрясения в районе отключилось электричество, нельзя было подать сирену об угрозе цунами, не работало телевидение и мобильная связь. "Повезло только тем, кто слушал радио. Это заставило нас переосмыслить его важность", — комментирует Савагути.

"Дамба сыграла с нами еще одну злую шутку. Те, кто были за ней, не видели, что на город идет волна и что вода в бухте начала прибывать", — сокрушается Савагути.

"Надо было срочно подниматься в горы, но люди не видели, что творится перед дамбой со стороны моря. Здесь вода уже смыла все дома, разметала машины и лодки", — вспоминает Савагути.

Последствия землетрясения в Японии. Архивное фото
Землетрясение в Японии 11 марта 2011 года
Он рассказывает об этом с такой уверенностью, потому что наизусть выучил видеокадры, снятые хозяином гостиницы "Таро Канко" — она тоже находится в бухте, хозяин спасся, забежав на шестой этаж. Первые три этажа море слизнуло, как песочный замок. Только около гостиницы погибло 40 человек.

Буквально через несколько секунд волна высотой в 17 метров перемахнула дамбу, словно не заметив, и обрушилась на вроде бы защищенную часть Таро. Цуеси Савагути приглашает нас в демонстрационный зал, где постоянно проводят инструктажи для местных жителей, как вести себя при цунами. Самый наглядный материал — те самые ролики, снятые местными жителями 11 марта. Благо, недостатка в видеокамерах и смартфонах японцы не испытывают.

"Вода уже льется через дамбу, а перед ней, как ни в чем не бывало, ездят машины", — возмущается инструктор, тыкая указкой в экран. На другом ролике хорошо заметны три фигуры местных жителей, которые, чтобы полюбоваться на цунами, поднялись на дамбу. Их потом опознали — они пропали без вести. Скорей всего, волна забрала их в открытый океан.

"А вот пожилая женщина вернулась в дом, видимо, за документами или ценными вещами, хотя делать это категорически запрещено", — показывает еще одно видео безжалостный Савагути. На экране хорошо видно, как маленькая беспомощная фигурка торопится от дамбы и бухты вверх, по холму. Но через секунду весь экран уже заполнен водой и плавающими в ней автомобилями и оторванными от фундаментов домами.

Северо-восток Японии, пострадавший от стихийного бедствия 11 марта 2011 года
Тысячи японцев живут во временных домах после землетрясения 2011 года
Самое обидное, говорит эксперт, что простые правила спасения при цунами высечены на мемориальном камне, установленном в центре Таро. Он появился после предыдущего цунами 1933 года. Тогда же муниципалитет решил построить и саму дамбу.

"Кто хорошо запомнил эти правила, тот спасся", — учительским тоном продолжает Савагути. "Первое: если случилось большое землетрясение, вскоре после него придет большая волна. Второе: сразу после землетрясения нужно уходить на возвышенность, а не домой и не за родственниками — их спасут и без вас, вы их спасти не успеете, а погибнете вместе. Третье — убегать надо не далеко, а высоко — на ровной поверхности цунами вас догонит. И четвертое: высокое место куда будете эвакуироваться, необходимо определить заранее", — наизусть перечисляет он. И добавляет: "У нас такая местность, что нужно на каждом шагу прикидывать, куда побежишь".

Сам Савагути четыре года назад был простым водителем грузовика. Он тоже ничего не знал об этих мудрых правилах — в префектуру Иватэ будущий эксперт приехал из глубинки, где цунами быть не может, поэтому и учений с ним никто не проводил. Он спасся только потому, что стал делать то, что остальные, случайные люди — побежал в гору, бросив все.

Под впечатлением от произошедшего Цуеси Савагути решил поменять профессию и учить людей простым правилам, которые могли бы спасти им жизнь.

Последствия землетрясения в Японии. Архивное фото
Япония готовит новый план восстановления разрушенных стихией районов
300 миллиардов долларов ущерба

Великое Восточное землетрясение (под этим именем оно вошло в историю Японии) произошло 11 марта 2011 года в 14:46 по местному времени (8:46 мск). Толчок силой 9 баллов имел эпицентр в океане в 130 километрах к востоку от города Сендай — в интернете можно найти видео, где цунами смывает самолеты в аэропорту Сендая.

Землетрясение вызвало разрушительное цунами, которое дошло до восточного побережья Японии примерно за 40 минут и обрушилось на него волной в 15-17 метров. При этом от самих подземных толчков, которые ощущались по всей Японии, погибли около 2 тысяч человек. Цунами унесло жизни примерно 17 тысяч.

Всего, по официальным данным, погибли 15 тысяч 890 человек. Еще 2589 человек до сих пор числятся пропавшими без вести.

Последствия землетрясения в Японии. Архивное фото
Власти Японии выделят $50 млрд на ликвидацию последствий землетрясения
Частично или полностью оказались разрушены 230 тысяч домов, также произошла авария на ставшей печально знаменитой АЭС "Фукусима-1". Радиоактивное загрязнение получили населенные пункты около АЭС, также поступают сообщения об утечках радиоактивной воды или высоком уровне радиации в грунтовых водах. Впрочем, ни одного официально подтвержденного случая гибели из-за радиации на "Фукусиме-1" до сих пор не поступило. Сейчас продолжается демонтаж станции, она не работает.

По сообщению агентства Kyodo News со ссылкой на подсчеты правительства, общий ущерб оценивается в 16-25 триллионов иен (198-309 миллиардов долларов), это примерно десятая часть годового ВВП Японии. При этом в убытки не были включены падение промышленного роста, ВВП и объемов торговли, вызванные бедствием.

Сейчас власти Японии при поддержке волонтеров и благотворительных фондов (свой вклад внесла и Россия) пытаются ликвидировать последствия катастрофы и предупредить новое (хоть подобные цунами и случаются, по словам ученых, раз в 600 лет): строится новое жилье, укрепляются дамбы. В том же городе Таро решили построить еще одну дамбу, высотой, на этот раз, 14 метров. А проходящую мимо бухты дорогу решили перенести повыше.

А главное — усилена кампания по тренировке населения. "Меня раньше бесили эти частые учения", — призналась в интервью РИА Новости россиянка, вышедшая замуж за японца и живущая в Токио. "Но потом случилось землетрясение, и я изменила свое отношение: тренинги отпечатались так глубоко, что я и мои дети не паниковали, а знали, что делать", — говорит она.

Сотрудники TEPCO ведут аварийные работы на АЭС Фукусима-1. Архивное фото
Япония начнет пожизненные обследования ликвидаторов ЧП на "Фукусиме-1"
Повторение — мать спасения

Утром 11 марта город Мияко в префектуре Иватэ — он расположен недалеко от Таро — собирается проверить, насколько его жители готовы к очередному землетрясению и цунами. На ресепшене гостиницы, где живет корреспондент РИА Новости, накануне вечером предупреждают, что завтра пройдут учения, посвященные цунами — годовщина трагедии подходит для этого как нельзя лучше.

"Не пугайтесь, когда услышите в 6 утра сирену", — говорят сотрудники гостиницы. Перед жильцами даже не извиняются за беспокойство — подразумевается, что мы и так с пониманием отнесемся к этому обязательному атрибуту жизни в этих местах. "Почему так рано — в шесть утра?" — все-таки интересуюсь я. "Потому что потом всем на работу. Да и мы не выбираем время, в которое может прийти цунами — это и ночью может случиться", — терпеливо объясняет женщина за стойкой.

Сотрудница ресепшена на обычной карте, на которой туристам обычно отмечают достопримечательности, уверенно показывает точки, задействованные в тренинге — местная школа, пожарная часть, больница и городская управа. Удивительно, но она знает их все: учения — это важное событие, о нем оповещен весь город.

На следующий день в 5:50 действительно раздается противный вой сирены. Под объяснения громкоговорителя (кажется, он предупреждает, что тревога все-таки ненастоящая) плетусь на школьный двор — точку сбора для эвакуации. Ориентируюсь по карте, впрочем, на каждом шагу попадаются понятные указатели, куда бежать в случае наводнения.

Впрочем, я не одинок — в утренних сумерках туда же направляются местные жители с собачками. Правда, в основном пожилые — кажется, средний возраст решил все-таки поспать еще часок перед работой. Зато бодрые старички тянут с собой внуков — пусть привыкают смолоду. Большинство несет термосы и "тормозки" с продуктами. Признав во мне полноправного участника сборов, старичок делится со мной пакетом быстрорастворимого риса — нужная вещь в случае настоящего ЧП. Его можно заварить даже холодной водой.

На школьном дворе уже многолюдно. Местные приветствуют друг друга и нарядных спасателей. Никто не улыбается — это не просто развлечение, это серьезное занятие. И каждый знает свой маневр — своим делом заняты и врачи, и чиновники. Позже официально объявят, что в учениях приняли участие 1200 местных жителей, часть из них для тренировки поднималась в горы. Для тренировки даже закрыли 81 шлюз на дамбах в окрестностях Мияко.

Минут через 40 строгий спасатель благодарит всех за участие. Можно расходиться.

Самое страшное — ждать

В этот день вся Япония вспоминает погибших. Если двигаться от города Мияко на юг вдоль побережья, очень быстро становятся наглядны и масштабы разрушения, и внимание, с которым страна относится к возможным цунами и землетрясениям — так уроженец какой-нибудь экваториальной страны впечатлился бы нашей зимней одежде и системам отопления, без которых невозможна жизнь в России.

Вдоль всего берега тянутся дамбы, постоянно попадаются таблички, предупреждающие о цунами и пожарные вышки, с которых будут оповещать население в час икс. Экскаваторы и подъемные краны строят новое жилье и школы вместо разрушенных.

В городе Оцути стихия накрыла здание мэрии, в которой пытались укрыться чиновники и случайные прохожие. Погибли 33 человека, в том числе сам мэр. Город полгода потом жил без мэра. Сейчас у здания мэрии — его решили оставить, как мемориал, чтобы потомки не теряли бдительности — стоит небольшое буддистское святилище. В этот день оно полно людей.

Еще южнее, в городе Камаиси, встречаю группу школьников. Во главе со своим бывшим классным руководителем они пришли навестить место, где еще четыре года назад стояла их школа. В тот день погибли несколько школьников, и почти каждый из них потерял кого-то из близких родственников. Около десятка школьников потерял кого-то из родителей.

"Мы почувствовали сильные подземные толчки. А нам все время объясняли, что вскоре после землетрясения будет цунами", — вспоминает тот страшный день 17-летний Сано Рета.

Школьники и учителя побежали к горе, чтобы подняться повыше и спастись от воды. "На соседнем здании — это начальная школа Камаиси — сидели младшеклассники. Увидев, что мы убегаем, их учителя поняли, что дело серьезное, и побежали за нами", — рассказывает Сано Рета. Эвакуацию проводили по правилам — старшеклассники вели за руки малышей, как на российских "первых звонках".

"Было страшно — произошло так называемое разжижение почвы, как бывает при землетрясениях. Земля под ногами покрылась трещинами. Это очень страшно для тех, кто никогда этого не видел", — свидетельствует учитель биологии Сасаки Сюн.

Школьники побежали к местному дому престарелых — из тренировок они знали, что это их место сбора и одна из безопасных точек в округе. Но и тут их ждала неприятная новость — из-за землетрясения к дому престарелых сошел сель. Оставаться здесь было опасно, толпа школьников, прихватив теперь еще и пенсионеров из дома престарелых, устремилась еще выше в гору.

"Вода уже начала прибывать. Надо было поторапливаться. Я шел замыкающим — следил, не отстал ли кто. Где-то далеко за нами бежали группки местных. На горе я никого из них не видел — кажется, они погибли", — вспоминает учитель.

Впрочем, все школьники спаслись. Погибла 15-летняя девочка из их школы и трое малышей из начальных классов — они погибли в своих домах. Девочку, например, после землетрясения забрала домой мама. А через несколько минут их дом накрыло цунами.

"Люди просто не могли представить себе, что цунами может быть таким сильным. Ведь никогда не было такой высокой волны. Вот и сейчас они рассчитывали спастись", — рассуждает сенсей. Не зря правило гласит — не беги за ребенком или домой, беги на гору. Школьников спасут учителя, а встретитесь, когда волна уйдет.

"Такое не забудешь — мы стояли на сопке и снимали на телефоны, как огромная вода смывает наши школы и дома, перекидывает через них автомобили. Казалось, что вода продолжит прибывать и затопит вершину горы", — делится девочка Фурукава Ако. Все обошлось, но прийти за дочкой ее родители смогли только на следующий день — транспорт в городе не работал. Ночевать школьникам пришлось в спортзале.

Но Ако повезло. Кому-то пришлось ждать родителей и по несколько дней, и даже по две недели. А кто-то их так и не дождался — взрослые тоже гибнут.

"Самое страшное — ждать и не знать, живы ли твои родители. За некоторыми детьми родители так и не пришли. Человек десять из нашей школы лишились родителей. А вообще почти каждый потерял бабушку или дедушку или кого-то из дальних родственников", — свидетельствуют дети.

Впрочем, жизнь продолжается — за эти четыре года они закончили школу. Фурукава Ако поступила на инженерный факультет университета Нихон. Она мечтает "помогать людям от стихийных бедствий". А Сано Рета поступил в университет префектуры Иватэ, где будет изучать действие радиации на живые организмы.

Мужчина у мемориала с именами погибших во время цунами 2011 года. Сендай, Япония. Март 2015 год
Япония через четыре года после землетрясения
 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала