МОСКВА, 12 мая — РИА Новости, Наталия Курова. Гастроли российско-французского спектакля о первой любви "Они поженились, и у них было много…" пройдут во Франции с 13 по 24 мая. Об этом сообщили РИА Новости в пресс-службе московского "Театриума".
Французский режиссер Сильвиан Фортюни осуществила свой проект совместно с российскими артистами в московском "Театриуме". Вначале спектакль шел только с участием русских артистов, а потом возникла идея внедрить в него французскую актерскую пару. Именно в таком смешанном составе спектакль, который одновременно идет на двух языках, будет показан во Франции.
Это не первые гастроли данного спектакля во Франции. Эта работа уже в новой версии с обновленным текстом и введением дополнительных персонажей с успехом была показана с 2 по 12 марта. Постановка вызвала большой интерес, и решено было сделать дополнительный выезд во Францию.
О любви "по-русски"
Спектакль "Они поженились, и у них было много…" уже шел во Франции на родном языке, — сказала ранее РИА Новости Сильвиан Фортюни. — Но мне захотелось показать французской публике московскую постановку, не убирая речевые особенности русского языка. Мы вместе с драматургом Филиппом Дореном придумали, как обойтись без субтитров. Именно для этого в русский ансамбль мы ввели двух французских артистов".
По словам режиссера, вначале они появляются в спектакле как переводчики, наблюдающие со стороны за событиями и жизнью любовных пар, переживая за них. Но постепенно сами становятся полноценными участниками и новой парой возлюбленных.
"Французские артисты Дебора Марик и Дерен Пьер выучили часть русского текста, и с первых же репетиций легко наши контакт с русскими исполнителями, — сказала Фортюни. — Это позволило нам новую двуязычную версию подготовить в кратчайший срок, всего за две недели".
Встреча с французским зрителем
"Гастроли во Францию для многих из нас стали первым знакомством с европейской публикой, с французскими театралами — и это было очень важно, — сказал РИА Новости актер "Театриума" Евгений Мишечкин, занятый в спектакле. — Было чрезвычайно интересно играть на разную возрастную аудиторию, начиная от самых маленьких 8-летних, затем для подростков и для взрослого зрителя. И от всех мы получали положительный ответ, но реакция была неодинаковой и неожиданной от разных возрастных групп".
По мнению артиста, тема первой любви и чувств, которые человек испытывает при встрече с этим чудом, понятен всем и не требует перевода. Но, для юных — это открытие, для подростков — это то, чем они живут сейчас, а для взрослых — воспоминания.
"Часть текста мы говорим по-французски и очень волновались за наш "французский", хотя нас успокаивали, говорили, что русский акцент придает особый шарм, — сказал Мишечкин. — Но мы стараемся повышать уровень владения языком. И рады вновь посетить эту прекрасную страну и восхитительный Париж".
По мнению художественного руководителя "Театриума" Терезы Дуровой, "для артистов важна возможность работы с режиссером другой страны, на практике познавая новую школу, эстетику, стилистику и новый театральный язык".
Постановка осуществлена в рамках проекта "Опыт европейского театра для детей России" при поддержке департамента культуры Москвы, Французского института в России и Посольства Франции.