ЛОНДОН, 20 мар — РИА Новости, Мария Табак. Церемония вручения единственной в мире премии за перевод русской литературы на английский язык Rossica Prize пройдет в Лондонской библиотеке в четверг вечером.
В лонглист премии вошли 44 новых перевода русских литературных произведений на английский язык, опубликованных в 2012-2013 годах.
В шортлист вошли перевод "Федры" Марины Цветаевой, выполненный Анжелой Ливингстоун, сборник "Волшебные русские сказки от Пушкина до Платонова", переведенный Робертом и Элизабет Чэндлер, "Пиковая дама" Александра Пушкина в переводе Энтони Бриггса, "Избранные поэмы" Владислава Ходасевича, переведенные Питером Дэниэлсом, и "Счастье возможно" Олега Зайончковского в переводе Эндрю Бромфилда.
Призовые три тысячи фунтов стерлингов будут поделены между переводчиком и издателем. В жюри премии в этом году вошли ученые-слависты профессор Эндрю Кан и доктор Оливер Реди из Оксфордского университета, а также профессор Дональд Рэйфилд из Лондонского университета королевы Марии.
Реди предварит вручение премии лекцией "Кошки-мышки с Достоевским: Переводчик в роли детектива". Реди расскажет о трудностях перевода на английский диалогов героев романа "Преступление и наказание" — следователя Порфирия Петровича с Родионом Раскольниковым.
ПРЕМИЯ ROSSICA ДЛЯ МОЛОДЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ
С 2009 года церемония награждения Rossica Prize сопровождается вручением премии RYTA (Rossica Young Translators Awards) для переводчиков моложе 25 лет. В конкурсе принимают участие молодые переводчики со всего мира. Помимо скромной премии в 500 фунтов, победитель получит от жюри рекомендацию ведущим британским и американским издателям.
В этом году участникам конкурса было предложено перевести отрывки из произведений Игоря Сахновского ("Цветной воздух"), Сергея Шаргунова ("1993") и Павла Пепперштейна ("Пражская ночь"). В шорт-лист премии вошли Ян Фаллон с переводом текста Пепперштейна, Кэтрин Вуд с переводом Сахновского, Волкер Томпсон и Лаура Томас с переводами Шаргунова.