Рейтинг@Mail.ru
Интернет возвращает фольклор в "дописьменные" условия, считает ученый - РИА Новости, 13.11.2013
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Интернет возвращает фольклор в "дописьменные" условия, считает ученый

© Fotolia / Hoda BogdanРабота за компьютером. Архивное фото
Работа за компьютером. Архивное фото
Читать ria.ru в
Дзен
Тексты в эпоху интернета легко утрачивают авторство и фольклоризуются, считает основатель Центра типологии и семиотики фольклора РГГУ профессор Сергей Неклюдов.

МОСКВА, 13 ноя — РИА Новости. Фольклор в эпоху интернета в определенном смысле возвращается в дописьменную эпоху — тексты вновь становятся "текучими", легко утрачивают авторство и фольклоризуются, считает профессор Сергей Неклюдов, основатель Центра типологии и семиотики фольклора РГГУ и глава центра теоретической фольклористики Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС (ШАГИ).

Юный читатель. Архив
Интернет-сленг не угрожает русскому языку
"С началом письменной фазы развития культуры человечество шло к установлению жестко фиксированного текста. Когда был изобретен печатный станок, эта жесткость победила <…> Когда появляется интернет, культура описала очередной "вираж", возвращаясь к пластичности текста, легкости его видоизменения", — сказал ученый, выступая с лекцией в Школе актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС.

Ученый пояснил, что после "открытия" фольклора в середине 19 века долгое время считалось, что к нему могут относиться только тексты "устные, древние и народные", причем под "народными" понимали в первую очередь простонародные, крестьянские. Под фольклором понимали устное народное творчество: эпические сказания (например, былины), сказки, песни.

Однако к концу 19 века исследователи обнаруживают, что и в городской среде существует множество фольклорных текстов, которые возникли сравнительно недавно, не имеют никакого отношения к крестьянской среде, и, более того, авторские по происхождению. Выяснилось, что многие литературные тексты могли превращаться в фольклорные.

В частности, русские лубочные картинки выступали в роли "ретранслятора" литературных текстов в фольклорную традицию. Именно благодаря им в русских сказках появляются западноевропейские по происхождению Гвидон и Бова Королевич. Еще одним каналом ретрансляции была песня — многие стихотворения превращались в песни и в дальнейшем продолжали свое существование в виде фольклорных текстов. На их основе сформировался жанр городского романса, который затем уходит и в деревню.

Таким образом, единственной границей для различения фольклора и не-фольклора остается наличие фиксированного авторства. До тех пор, пока исполнитель помнит о том, что у текста есть автор, существует "контролирующая инстанция", которая не дает тексту меняться по фольклорным законам, отмечает Неклюдов.

"Сейчас плохое время для фольклора в его классическом понимании, многие жанры исчезают за десятилетия. Как только телевизор пришел в юрту — точнее сказать, когда появились дешевые солнечные батареи, которые могли питать этот телевизор — сказки кончились, больше уже не нужно успокаивать детей сказками, достаточно посадить их перед телевизором", — сказал Неклюдов, который много раз бывал в этих юртах во время экспедиций в Монголию, и своими глазами видел, как трансформируется архаическая традиция, как постепенно исчезает монгольский эпос.

Однако при этом многие традиции постфольклора продолжают существовать и развиваться. "Неплохо себя чувствует себя анекдот, частично переезжая в интернет. Вообще многое из того, что раньше было в живой устной традиции переместилось в "живую сеть", — отмечает ученый.

"В интернете текст может очень легко трансформироваться, вы вольны скопировать, сделать с ним что хотите. Культура на другом уровне в каком-то смысле возвращается к "дофиксированному" облику", — добавил он.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала