ЕРЕВАН, 1 ноя — РИА Новости, Гамлет Матевосян. Седьмой Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии "Фольклор и литература: переводческий дискурс" откроется в пятницу в Институте древних рукописей "Матенадаран" в Ереване, сообщила координатор форума Наира Хачатрян.
Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии, который продлится до 3 ноября, проводится под эгидой министерства культуры Армении при поддержке Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств-участников СНГ (МФГС).
В работе форума примут участие 35 переводчиков, издателей, литературных агентов из стран СНГ и Балтии, в том числе директор издательства "Русский Гулливер" Вадим Месяц, московский литературный обозреватель, переводчик и редактор Михаил Визель, современный русский поэт и переводчик Сергей Морейно, поэт, переводчик и критик Максим Амелин, украинский переводчик Мирон Нестерчук, переводчик, литературовед Саодат Камилова (Узбекистан), поэт, прозаик, переводчик Вика Чембарцева (Молдавия).
Ключевыми темами форума станут проблемы репрезентации национального фольклорного наследия в иноязычных культурных традициях; особенности перевода как классических фольклорных жанров (сказки, поговорки, пословицы, песни и т.д.), так и современного городского фольклора; фольклор и детская литература: переводческий и издательский дискурсы; распознавание и адекватный перевод фольклорных элементов в контексте постмодернистской чувствительности. В рамках форума будут проведены мастер-классы, семинары, чтения в ведущих ереванских вузах.
Международный форум переводчиков и издателей проходит в Ереване с 2007 года. Его результаты — десятки переведенных и изданных книг, тематических номеров литературных журналов, контракты и договоренности между литературными агентами, издательствами, авторами и переводчиками, а также создание общей виртуальной площадки — постоянно действующего сайта Союза переводчиков СНГ и Балтии, включающего в себя как аннотированный каталог переводчиков, так и банк подстрочников.