Виктора Голышева часто называют "патриархом русского перевода" — но он только отшучивается: "Патриарх" просто означает, что ты старый хрен, пора на свалку".
© РИА Новости / Владимир ТрефиловСвою открытую лекцию известный переводчик посвятил "Котловану" Андрея Платонова. По мнению Голышева, это книга, которую и перевести толком нельзя.
Свою открытую лекцию известный переводчик посвятил "Котловану" Андрея Платонова. По мнению Голышева, это книга, которую и перевести толком нельзя.
1 из 10
© РИА Новости / Владимир Трефилов"Котлован" Платонова написан так, будто это первое литературное произведение на русском языке. — объясняет Голышев. — Это смесь Библии, бюрократического новояза двадцатых и чистой поэзии, где слова сопрягаются без предлогов там, где они должны быть".
"Котлован" Платонова написан так, будто это первое литературное произведение на русском языке. — объясняет Голышев. — Это смесь Библии, бюрократического новояза двадцатых и чистой поэзии, где слова сопрягаются без предлогов там, где они должны быть".
2 из 10
© РИА Новости / Владимир ТрефиловИменно поэтому, по мнению Голышева, перевести повесть технически очень просто — но англоязычному читателю она, скорее всего, ничего не скажет".
Именно поэтому, по мнению Голышева, перевести повесть технически очень просто — но англоязычному читателю она, скорее всего, ничего не скажет".
3 из 10
© РИА Новости / Владимир ТрефиловГоворя об "одной из главных в XX веке и, наверное, самой сильной" книге, переводчик говорил о русском языке, которому посвятил жизнь.
Говоря об "одной из главных в XX веке и, наверное, самой сильной" книге, переводчик говорил о русском языке, которому посвятил жизнь.
4 из 10
© РИА Новости / Владимир ТрефиловБлизкий друг Голышева Иосиф Бродский констатировал: "Котлован" — это "язык смыслового тупика", но — "в конце концов, именно на нем мы и говорим".
Близкий друг Голышева Иосиф Бродский констатировал: "Котлован" — это "язык смыслового тупика", но — "в конце концов, именно на нем мы и говорим".
5 из 10
© РИА Новости / Владимир ТрефиловМихаил Шац на "Открытой лекции" Виктора Голышева в пресс-центре РИА Новости.
Михаил Шац на "Открытой лекции" Виктора Голышева в пресс-центре РИА Новости.
6 из 10
© РИА Новости / Владимир ТрефиловВиктор Петрович Голышев - известный переводчик английской и американской прозы.
Виктор Петрович Голышев - известный переводчик английской и американской прозы.
7 из 10
© РИА Новости / Владимир ТрефиловПо образованию Голышев специалист по "автоматике и телемеханике", поэтому пять лет он проработал инженером, а переводчиком он стал в 1966 году.
По образованию Голышев специалист по "автоматике и телемеханике", поэтому пять лет он проработал инженером, а переводчиком он стал в 1966 году.
8 из 10
© РИА Новости / Владимир ТрефиловГолышев является лауреатом Премии журнала "Иностранная литература", премии "Иллюминатор". В 2001 году он был удостоен премии "Малый Букер" за перевод романа "Амстердам" Иэна Макьюэна.
Голышев является лауреатом Премии журнала "Иностранная литература", премии "Иллюминатор". В 2001 году он был удостоен премии "Малый Букер" за перевод романа "Амстердам" Иэна Макьюэна.
9 из 10
© РИА Новости / Владимир ТрефиловСреди наград переводчика — премия "Либерти" за вклад в укрепление культурных связей между Россией и США.
Среди наград переводчика — премия "Либерти" за вклад в укрепление культурных связей между Россией и США.
10 из 10