В первый учебный день корреспонденты РИА Новости в Новосибирске побывали на торжественной линейке и первом уроке в школе, где вместе с маленькими новосибирцами учатся ребятишки из многих бывших республик СССР, и расспросили педагогов — какими способами и на каком языке им удается воспитывать такой "разношерстный" коллектив.
Средняя общеобразовательная школа №71, которая находится в Дзержинском районе Новосибирска в переулке неподалеку от Гусинобродской барахолки, — одна из самых многонациональных в городе.
Собираться на площадке перед главным входом в первый учебный день родители и школьники начали где-то за полчаса до торжественной линейки. С одной стороны выстроились одиннадцатиклассники, с другой преподаватели расставили в ряд учащихся средних классов.
Посередине, у белой черты, где мелом было написано "1А", "1Б" и "1В", толпились "белые бантики" с огромными георгинами и гладиолусами наперевес.
"Настя, ты букет-то подними, что ты цветы об асфальт вытираешь", — слышится из толпы голос родительницы.
"Леша, вернись и встань обратно", — выкрикивает бабушка первоклашки, вливаясь в хор голосов родителей. А Леша тем временем вытащил из рюкзака бутерброд с колбасой и понес его щенку, бегающему у стоек с микрофонами.
"У них сейчас возраст такой, они как цыплята. Вот их сейчас учительница построила, они пять минут постояли и разбрелись кто куда, снова расставляй", — говорит и.о. директора школы №71 Вероника Гуданова.
"В нашей школе около 700 ребят из 15 республик. В этом году думали, что только два первых класса будет, но уже в последних числах августа набрали еще и 1-й "В". Это для нас уникальный класс. Здесь большинство ребят — приезжие. В других первых классах соотношение местных и приезжих 50 на 50. В старших — всего два- три человека учатся, в средних — чуть больше", — говорит Вероника Гуданова.
Как и на любой новосибирской школьной линейке, в первых рядах постоянно появлялись взрослые — фотографировали и снимали видео.
После приветственных речей руководства школы, преподавателей и гостей праздника, подарков, песен и стихов, которые родители слушали, утирая слезы, прозвучал первый звонок. Традиция соблюдена, как и положено — звонила первоклашка, которую нес на плече одиннадцатиклассник.
Больше половины ребят в 1 "В" — граждане других государств. Приехали они недавно, только оформили регистрацию и сразу в школу.
Марина Горлач работает педагогом 25 лет. И все это время преподает в начальной школе. Работать в интернациональных классах ей приходилось и раньше, но вот, класс где ребят из других государств и республик больше местных, она взяла впервые. Говорит, что с новыми обязанностями поможет справиться опыт и чувство юмора. Специальной подготовки у нее нет, особенности такой работы она изучала самостоятельно.
В 1 "В" из 22-х ребят только двое знают буквы. Причем оба — "не местные". Как поясняют в школе, в подготовительные группы никто из этого класса не ходил. Поэтому знания у многих практически на одном уровне. Различия лишь в том, что для одних русский — родной язык, на котором говорит его семья, а другим придется учить его как иностранный. Эту проблему школа решает, занимаясь русским языком с детьми на "продленке".
"…Стараемся рассказать о том, что в каждом народе есть свои великие люди. Дети не чувствуют разницу. Они либо дружат, либо нет. Большую роль играют взрослые. Один говорит, что он выше, а другой — ниже. Нам приходится менять мировоззрение ребенка", — говорит Вероника Гуданова.
К преподавателям, как говорят в школе, дети относятся уважительно. Со случаями хамства, теми, что "из ряда вон", по словам и. о. директора, здесь сталкиваются очень редко. И "отличаются" не только приезжие, но и местные.
А конфликты между детьми, по уверениям педагогов, удается сглаживать. "Стою как-то в коридоре, слышу как мальчишки ругаются. Один кричит другому: "Ты черный!". Подхожу, смотрю, цыганенок на киргиза распыляется. Каждый раз приходится объяснять, что разницы между людьми нет, к какой бы национальности они не принадлежали", — вспоминает Гуданова.
Домой учительница сегодня уйдет нескоро — у каждого родителя есть вопрос, а то и не один. Плюс "трудности перевода"…