МОСКВА, 17 июн — РИА Новости. Китайские эмигранты начинают делать ошибки при переводе, медленно говорить и вставлять "китаизмы" в речь в тех случаях, если они видят фотографии с родины, ее культурные символы или китайские лица собеседников, выяснили психологи в статье, опубликованной в журнале Proceedings of the National Academy of Sciences.
Традиционно считается, что люди лучше всего осваивают иностранные языки, общаясь с их носителями или проживая в той стране, где говорят на них. Как правило, организаторы лингвистических курсов пытаются минимизировать контакт их участков с земляками, так как существует представление о том, что общение с соотечественниками негативно влияет на результаты обучения.
Шу Чжан (Shu Zhang) из Колумбийского университета (США) и его коллеги выяснили, что этот феномен действительно существует, проследив за поведением китайских студентов и профессоров в Нью-Йорке. Все китайцы бегло говорили по-английски и обычно не испытывали проблем в разговоре. Тем не менее, по словам очевидцев, когда речь заходила о китайской культуре или самом Китае, они начинали спотыкаться на самых простых словах.
Ученые набрали группу из нескольких добровольцев и попросили их пройти серию из простых психологических тестов. В первых двух таких экспериментах их участники общались с исследователями при помощи программ голосового чата, которые выводили на экран их ноутбуков фотографии американцев или китайцев, а также культурные символы США и Китая. В остальных тестах психологи загадывали загадки, в текст которых были встроены "китаизмы" и прочие лингвистические ляпы.
Оказалось, что во всех случаях, когда добровольцы встречались с символами Китая, их речь замедлялась, и в ней появлялись "кальки" с китайского, а также другие лингвистические аномалии. Как полагают психологи, причиной этого служит то, что мозг в первую очередь ориентируется на культурный контекст и пытается переключиться на работу с родным языком, даже если его "владелец" общается на другом языке.