Рейтинг@Mail.ru
Театр "Мастерская Петра Фоменко" обзавелся титровальной программой - РИА Новости, 01.03.2020
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Искусство
Культура

Театр "Мастерская Петра Фоменко" обзавелся титровальной программой

Читать ria.ru в
Дзен
"Каждому зрителю выдаются обыкновенные планшетки, на которых белым по черному фону идут титры на английском, французском и немецком языках", - пояснил директор "Мастерской" Андрей Воробьев. Кроме иностранных, будут титры и на русском языке - для людей с ограниченными возможностями слуха.

МОСКВА, 11 апр — РИА Новости. Столичный театр "Мастерская Петра Фоменко" представит в пятницу уникальную титровальную программу, с помощью которой спектакли будут доступны зрителям, не владеющим русским языком, а также людям с ограниченными возможностями слуха.

"Опыт титровальных систем уже есть в некоторых оперных театрах, например, в Большом, а также в Малом драматическом, где перевод осуществляется на английский язык, — рассказал РИА Новости директор "Мастерской" Андрей Воробьев. — Мы, выступая за рубежом, часто были недовольны качеством перевода и решили взять это под собственный контроль. Стали приезжать со своим переводом и предназначенным для этого спецоборудованием".

По словам директора театра, недовольство было вызвано тем, что тексты перевода размещались над сценой, а это отвлекало зрителя от спектакля.

"Мы это учли при создании новой системы титрования, в соответствии с которой каждому зрителю выдаются обыкновенные планшетки, на которых белым по черному фону идут титры на английском, французском и немецком языках", — пояснил Воробьев. По его мнению, это очень важное нововведение, поскольку в Москве много иностранцев, которые приходят в театр "Мастерская Петра Фоменко". Кроме иностранных, будут титры и на русском языке — для людей с ограниченными возможностями слуха.

"Пока титрованием обеспечены только несколько спектаклей. Это кропотливая и очень дорогостоящая работа, которую мы намерены продолжать, чтобы все спектакли репертуара были с качественными и удобными для просмотра титрами. Чтобы воспользовавшись планшетом и выбрав нужный язык, наши зрители могли спокойно смотреть спектакль, минуя языковый барьер", — заключил Воробьев.

Проект осуществлен на собственные средства театра и при поддержке департамента культуры Москвы. На презентации будет присутствовать руководство ведомства, а также представители посольств и культурных центров, специалисты Центра образования глухих и жестового языка им. Зайцевой.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала