Сергей Петухов, обозреватель РИА Новости.
Международный день родного языка, который по инициативе ЮНЕСКО отмечается 21 февраля, лишний раз заставляет задуматься, в какой стране мира, кроме нашей родины, русский язык самый родной, и надо ли нам упорствовать, говоря: "на Украине". А украинцам, в свою очередь, подумать, надо ли на это обижаться и требовать от нас говорить: "в Украине".
Чем роднее, тем ненавистнее
Ревнители чистоты и непорочности родного языка (любого, кстати, не только русского), почему-то в упор не видят парадокс, который прямо-таки бросается в глаза, вернее, режет ухо. Парадокс заключается в том, что особенно остро и болезненно тревога за судьбу родного языка проявляется только в близкородственной языковой среде. И чем ближе и чем родственней эта среда, тем острее и нестерпимей становится боль за родной язык.
Вряд ли кому-нибудь из наших соотечественников, живущих и работающих в США или какой-нибудь стране ЕС, придет в голову возмущаться языковой дискриминацией, они молча и послушно учат местные наречия. Да что там уехавшие на ПМЖ, даже ненадолго приезжая туда в гости, носители "великого и могучего" начинают нещадно насиловать свой речевой аппарат, стараясь как можно точнее воспроизвести шепелявые, как при неправильном прикусе, или носовые, как при запущенном гайморите, звуки аборигенов.
Совсем другая реакция в тех же обстоятельствах наблюдается при звуках самого близкого к русскому украинского языка. Сильная реакция, порой даже яростная, причем с обеих сторон. И что самое интересное, перевода при этом не требуется, носители братских языков кроют друг друга каждый на родном, и друг друга прекрасно понимают.
Нам труднее понять другое. Когда тысячу лет проживешь в стране, где населяющие ее народы, чтобы общаться, всегда говорили между собой по-русски, действительно очень нелегко осознать, что далеко не для всех, с пеленок говорящих на русском, это родной язык. Потому и возникает искреннее недоумение: почему они не хотят говорить по-русски, это же так удобно?
Много Тарасов не бывает
Самое смешное, что для многих это действительно удобно, но местное начальство запрещает им говорить по-русски. Для этого даже принимаются специальные законы. Например, ст.10 Конституции Украины гласит, что "державною мовою в Україні є українська мова". А это значит, что любой документ, любой общение с властью, любая работа, подконтрольная государству, обучение в школе, вузе и т.д. требует от человека знания и употребления только одного языка – государственного.
Сильно ошибается тот, кто думает, что символами украинской независимости являются "жовто-блакитный прапор" и "трезуб". Желтый и голубой – национальные цвета Швеции, а трезубец и вовсе атрибут древнегреческого бога морей Нептуна. Настоящий символ украинского суверенитета – "ридна мова" в виде бронзового, чугунного, гранитного или гипсового Тараса Шевченко.
Как заявил в свое время замглавы секретариата Виктора Ющенко Александр Чалый: "Президент Украины шаг за шагом реализует свою миссию, чтобы в каждой столице мира был памятник Великому Кобзарю". С упорством, которому позавидовал бы наш Зураб Церетели, Ющенко эту миссию выполнял, устанавливая по памятнику Тарасу в разных странах мира во время почти каждого своего официального визита за рубеж.
2,5 миллиарда на "наше все"
Мы не понимаем этого и готовы смеяться, потому что отечественный аналог Шевченко – поэт А.С. Пушкин никак не ассоциируется у нас с суверенитетом России, это "наше все" для внутреннего, так сказать, пользования, национальный символ целостности и стабильности державы.
В очередной раз это подчеркнул президент Владимир Путин в минувший вторник на заседании Совета по межнациональным отношениям, подчеркнув, что русский язык является "фундаментальной основой единства страны", и "знать его, причем на высоком уровне, должен каждый гражданин Российской Федерации", для чего "нужно создавать и постоянно улучшать необходимые для этого условия".
"В общем, на эти цели выделяется 2,5 миллиарда рублей до 2015 года", – сказал президент и напомнил, что "у нас в стране ежегодно в День рождения Александра Сергеевича Пушкина отмечается День русского языка".
"Но это событие проходит далеко не на должном уровне. Многие даже не знают, что такой праздник вообще существует в календаре", – попенял членам Совета Путин.
Про Международный день родного языка ЮНЕСКО он вообще не напомнил, видимо, понимая, что о нем в нашей стране вообще мало кто вспоминает. Хотя сам президент, похоже, помнил.
Указ с акцентом
9 февраля он подписал Указ №101 "О награждении государственными наградами РФ иностранных граждан", особо отличившихся в деле популяризации русского языка за границей.
"Медалью Пушкина", учрежденной указом Бориса Ельцина в 1999 году к 200-летию со дня рождения поэта, наш президент наградил 11 иностранцев.
По одному из Узбекистана, Грузии, Венесуэлы, Коста-Рики, Австрии и Бельгии, и сразу пятерых – из Украины. Четверо из них – депутаты Верховной Рады, члены правящей "Партии регионов".
Столь ярко выраженный малороссийский акцент президентского указа, подписанного в преддверии Международного дня родного языка, ясно показывает ЮНЕСКО и всему мировому сообществу, где именно за пределами Российской Федерации русский язык нам всего роднее. Пусть знают и хорошенько это запомнят.
Вырывание языка
Но это не все. Для глубины понимания всей символики происходящего вокруг Международного дня родного языка полезно вспомнить, откуда он вообще взялся.
Его учредила ЮНЕСКО в ноябре 1999 года и постановила праздновать ежегодно 21 февраля, начиная с 2000 года. Почему именно в этот день, а не другой? Потому что 21 февраля 1952 года полиция застрелила несколько студентов во время демонстрации в городе Дакке в защиту их, студентов, родного бенгальского языка.
После раздела Британской Индии в 1947 году ее часть – Бенгалия под названием Восточного Пакистана вошла в состав Пакистана, где государственным языком был объявлен урду. Бенгальские студенты терпели это несколько лет, потом вышли на демонстрацию протеста, полиция начала стрелять.
Протесты против языка урду подавить не удалось, в них участвовали уже не только студенты и не только в Дакке, а по всей Бенгалии. В результате, в 1956 году бенгальский язык получил на востоке Пакистана статус второго государственного. Но компромисс не удовлетворил сторонников полного искоренения неродного урду на своей родине, и в 1971 году началась полномасштабная война, в которой бенгальцы и поддержавшая их Индия, где государственным языком был хинди, почти год сражались против Пакистана.
Пакистан потерпел поражение. 93 тысячи пакистанских солдат, то есть примерно столько же, сколько немцев в Сталинграде, сдались в плен. Восточный Пакистан исчез с карты мира, на его месте появилось независимое государство Бангладеш, где государственным стал бенгальский язык. А в столице этого государства Дакке воздвигли памятник погибшим студентам, напоминающий о том, что вырывание чужого языка с корнем требует жертв.
Но особенно символичным он, наверное, кажется тем, кто знает хотя бы один из трех воевавших языков – бенгали, урду и хинди. Если заговорить на любом их них, носители двух других без труда поймут смысл сказанного. Они могут ответить каждый на своем языке, и опять все трое прекрасно все поймут. Примерно так же, как если бы беседовали украинец и русский, говорящие каждый по-своему.
За что тогда кровь проливали? Выходит, за то, чтобы ЮНЕСКО учредила Международный день родного языка, и в этот день года люди, еще не начавшие резать друг друга по лингвистическому принципу, вспомнили, до чего может довести язык, если он родной.
Так что польза все-таки есть. А то ведь, не помня об этом, и войну можно устроить из-за предлогов "в" и "на".
Мнение автора может не совпадать с позицией редакции