Рейтинг@Mail.ru
В русской версии автобиографии Познер попрощался с иллюзиями о США - РИА Новости, 08.02.2012
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Искусство
Культура

В русской версии автобиографии Познер попрощался с иллюзиями о США

Читать ria.ru в
Автобиография тележурналиста Владимира Познера "Прощание с иллюзиями", в которой он не только откровенно пишет о себе, но и увлекательно рассуждает о важнейших событиях 20 века, русском и американском менталитетах и прощается с идеалистическим представлением об Америке, через 21 год после написания на английском языке впервые вышла и в России.

МОСКВА, 8 фев - РИА Новости. Автобиография тележурналиста Владимира Познера "Прощание с иллюзиями", в которой он не только откровенно пишет о себе, но и увлекательно рассуждает о важнейших событиях 20 века, русском и американском менталитетах и прощается с идеалистическим представлением об Америке, через 21 год после написания на английском языке впервые вышла и в России.

На презентации книги в среду в РИА Новости Познер признался, что надоумил его написать автобиографию американский приятель, режиссер и писатель Брайан Кан, с которым они впервые встретились на кинофестивале в Москве. А через два года Познер приехал в делегации Михаила Горбачева в США, и Кан делал с советским журналистом интервью об этой поездке.

"Он был несколько удивлен моими ответами и посоветовал мне написать книгу о моей нестандартной биографии. Через два месяца Брайан приехал в Москву, и мы договорились, что я буду надиктовывать на пленку ответы на его вопросы. Единственным моим условием было - ничего личного рассказывать не буду. В результате получилось 40 кассет, которые Кан увез в Америку", - рассказал Познер.

Далее рукопись попала к очень талантливому нью-йоркскому редактору, который объяснил, что книга не будет читаться, если автор все же не согласится рассказать в ней о личных вещах. Тогда Познер стал писать ее сам. В результате получилась действительно очень откровенная автобиография, которую журналист называет исповедью.

"В этой книге я попрощался с верой в советскую систему и попытался разобраться в своих сложных отношениях с отцом. Это было мучительно. Писал я по-английски, ведь и моя жизнь начиналась не на русском языке", - признался журналист. Познер до 15 лет прожил в Нью-Йорке, затем переехал в СССР и спустя некоторое время выучил русский.

Затем рукопись попала к американскому литагенту, который послал ее сразу в семь крупнейших издательств, и все они ответили отказом. Но опытный агент прозорливо усмотрел в этом свидетельство того, что имеет дело с потенциальным бестселлером. Через несколько месяцев за книгу взялось небольшое, но добротное издательство. И не прогадало - автобиография попала в очень престижный список бестселлеров New York Times и продержалась там 12 недель.

"Меня удивило такое внимание к моей книге, потому что она не особенно антисоветская, не детектив, секса в ней нет, ну, почти нет", - отметил Познер.

По его мнению, успеху автобиографии поспособствовал интерес в США к самой личности автора, которого американцы называли "странным русским".

"Я говорил как американец, вел себя как американец, но в то же время был русским. Их это удивляло. А в одной газете однажды вышла статья с заголовком: "Может быть Леонид Брежнев и возглавляет СССР, но для америки главный русский - Владимир Познер", - рассказал он.

Книга вышла во многих странах, в том числе, даже в Южной Корее, но долго не переводилась на русский язык. Познер объяснил это тем, что сам долго не мог собраться с силами для этой работы, а переводчику не доверял.

"В результате я перевел ее через 18 лет, а прочитав понял , что в таком виде она выйти в России не может - со времени ее написания все слишком изменилось, страна уже другая. Тогда я ввел в текст другим шрифтом комментарии к уже написанному и о сегодняшнем дне", - уточнил автор.

Познер отметил, что вторую книгу было писать не менее легко, потому что в ней он попрощался уже и с иллюзиями относительно Америки.

"У меня сохранился романтический образ Америки. Я ужасно хотел вернуться в Нью-Йорк. И вернулся почти на 7 лет, работал на американском телевидении. И все было по-другому, не как в детстве и отрочестве. Ну, хотя бы потому что я уже работал, жил как взрослый. Но, все равно, могу признаться, что я и сейчас в болшей степени американец, чем русский", - рассказал журналист.

В России пока вышел более простой вариант издания "Прощания с иллюзиями" - без суперобложки, на обычной бумаге. Вскоре появится и книга подороже - в супере, на мелованной бумаге. Познер признался, что ему самому важнее, скорее, вариант для более широкой аудитории. Тележурналист не скрывает, что очень хочет, чтобы его книгу прочитало как можно больше людей.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала