Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Искусство
Культура

Режиссер Макото Накамура: Чебурашка и не русский, и не японец

Читать ria.ru в
Продолжение легендарного советского мультфильма о Чебурашке, снятого режиссером Макото Накамурой, выходит в японский прокат. Режиссер в интервью РИА Новости раскрыл финансовые секреты производства картины и ответил на другие вопросы.

Продолжение легендарного советского мультфильма о Чебурашке, снятого режиссером Макото Накамурой, выходит в японский прокат в субботу 18 декабря. Анимация, созданная в Стране восходящего солнца, обещает с лихвой окупить затраты на производство. Режиссер Макото Накамура в эксклюзивном интервью РИА Новости раскрыл финансовые секреты производства картины, ответил на вопрос, почему продолжение Чебурашки не сняли в России, а также поделился своим отношением к конфликту между писателем Эдуардом Успенским и мультипликатором Леонидом Шварцманом. Беседовала Наталья Трефилова.

- Господин Накамура, когда Вы впервые увидели советский мультфильм о Чебурашке и почему решили снять его продолжение?

— Впервые фильм о Чебурашке я увидел в 2001 году. Одна моя знакомая купила много российских мультфильмов, среди них был и этот. Когда я увидел этого милого персонажа, меня поразило то, насколько сильно он отличался от радостных и бойких героев американского и европейского мультипликационного кино. В современной анимации достаточно много резких и агрессивных героев. Фильм о Чебурашке — очень спокойный и добрый. Сам Чебурашка показался мне таким одиноким, грустным, в чем-то слабым, но очень хорошеньким. Мне захотелось его защитить, пожалеть. Кроме того, мне понравилась история, и чем больше я смотрел этот фильм, тем сильнее был мой восторг. 

Еще один момент, который мне показался интересным, — это музыкальное решение. В самом мультфильме нет каких-то специальных эффектов, но вся задумка авторов очень хорошо передается с помощью музыки, особенно во второй и третьей сериях, где аниматором был известный российский художник-мультипликатор Юрий Норштейн. Например, в эпизоде, где Гена играет на гармошке, движения крокодила очень хорошо совпадают с музыкой. И вообще, над этим фильмом работала чудесная команда, собрались талантливые люди из разных областей, и мне, как продюсеру, стало интересно попробовать создать подобный фильм.

- Кто по национальности Чебурашка — русский или японец? Или его образ — это некий симбиоз характеров?

— Я думаю, что Чебурашка не похож ни на русского, ни на японца. Но наша трактовка его образа отличается от трактовки российской. Чебурашка воспринимается японцами, как маленький, чистый ребенок, у которого нет каких-то злых помыслов. Японские женщины, которые много работают, хотят, чтобы после трудного дня дома их ждал вот такой Чебурашка. Если считать нашего героя маленьким ребенком от двух до четырех лет, то он возвышается над национальными особенностями, у него чистый взгляд, пока неокрашенный какими-то национальными моментами. То есть Чебурашка — это такой наднациональный герой.

- С какими сложностями Вам пришлось столкнуться при работе над мультфильмом?

— Самым сложным было сделать Чебурашку абсолютно таким же, каким он был в предыдущих фильмах. Существуют оригинальные произведения, которые еще не экранизированы, соответственно, героев не с кем сравнивать — похожи они или нет, лучше или хуже. А в нашем случае фильм уже существовал. При этом возникало два пути. Первый — сделать абсолютно непохожего героя. Тогда, соответственно, возникли бы вопросы — почему он не похож? Второй путь — сделать абсолютно идентичного героя, но здесь необходимо было сделать его сходство настолько точными, чтобы он не только внешне не отличался, но и, соответственно, нужно было воссоздать все его мелкие движения, поведение, характер. В общем, мы рисковали в обоих случаях.

- На каком языке создавался фильм?

— Изначально он озвучивался русскими актерами, и лишь после этого его перевели на японский язык.

- Расскажите о том, как снимался фильм, кто работал над проектом? Говорят, что анимационная лента получилась интернациональной с этой точки зрения?

— Вопросы, связанные с художественным решением фильма, решались в России, сценарий обсуждался между Россией и Японией. Потом для съемок фильма понадобилась большая студия, какой не было в Японии. Мы создали ее буквально с нуля в Южной Корее. Соответственно, работа проводилась между тремя странами — Япония, Россия, Южная Корея. Работать приходилось в 24-часовом режиме по Интернету. Снятый материал обсуждался и просматривался всегда в режиме реального времени.

- Где создавали кукол?

— Весь дизайн был сделан российскими художниками, а уже непосредственно самих кукол на основе этого дизайна изготовили молодые корейские мультипликаторы, которые закончили университеты искусств по специальности скульптура.

- Каков бюджет этого фильма, строили ли Вы прогнозы по сборам в Японии и России?

— Бюджет, затраченный на производство фильма, составил около пяти миллионов евро. Если бы мы снимали картину в Японии, а не в Южной Корее, то стоимость была бы в два раза выше. Что касается ожидания от японского проката, у нас существуют другие фильмы, с которыми будет конкурировать мультфильм "Чебурашка", но, несмотря на это, мы планируем получить доход 10 миллионов евро.

- Сколько в среднем стоит билет в кинотеатрах Японии?

— В Японии очень дорогие билеты в кино, для взрослых их стоимость составляет около 18 долларов, для детей — около 10-ти.

- Насколько легко или сложно было получить согласие всех правообладателей "Чебурашки" на съемку продолжения фильма?

— Мне очень обидно, что мультфильм, который призывает всех дружить друг с другом, вызвал разногласия между его создателями. Мы, естественно, уважаем права всех правообладателей на этот фильм: Эдуарда Успенского, как автора оригинального книжного произведения, мы находимся в хороших дружеских отношениях и с ним, и с Леонидом Шварцманом, и с Юрием Норштейном. Они рекомендовали нам Михаила Алдашина, который впоследствии стал художественным руководителем этого проекта. Мы пытаемся сделать так, чтобы никто не конфликтовал друг с другом. Но это может быть только нашей просьбой. Мы указали все фамилии тех, кто был связан с производством оригинального фильма в титрах. Нам бы хотелось, чтобы вокруг "Чебурашки" не существовало разногласий, мы бы хотели выступить примирителями, потому что находимся в дружеских отношениях со всеми сторонами конфликта.

- Когда фильм увидят российские зрители?

— Сейчас мы ведем переговоры с несколькими российскими компаниями по вопросам проката. Мы не можем решить за российских  прокатчиков сроки, в которые лучше всего начинать показ этого фильма. Нам бы хотелось, чтобы это произошло как можно быстрее. Естественно, компании будут стремиться привлечь к просмотру фильма как можно большее количество зрителей, для этого им необходимо продумать рекламные кампании, договориться с сетью кинотеатров о возможной дате выхода фильма в прокат. В Японии мы занимались этими вопросами около года. Не знаю, может быть, в России это можно сделать быстрее. Мы хотели начать эти переговоры раньше. Но в России существует большое количество правообладателей и необходимо проводить переговоры со всеми, даже на решение вопроса о показе фильма на ноябрьском фестивале анимационного кино в московском кинотеатре "35 мм", потребовалось около четырех месяцев.  

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Чаты
Заголовок открываемого материала