Рейтинг@Mail.ru
В сервисе переводов Google обнаружена ошибка, привязанная к "Калине" - РИА Новости, 14.10.2010
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Супертег Наука 2021январь
Наука

В сервисе переводов Google обнаружена ошибка, привязанная к "Калине"

Читать ria.ru в
Дзен
Пресс-служба Google в России прокомментировала ситуацию следующим образом: "в Переводчике Google произошла техническая ошибка, специалисты Google о ней уже знают и работают над тем, чтобы ее исправить".

МОСКВА, 14 окт - РИА Новости, Александр Бумагин. Российский интернет облетела ошибка онлайн-переводчика Google, проявляющаяся при переводе фразы "Путин едет на желтой Калине"; как удалось выяснить в четверг РИА Новости, она не привязана ни к фамилии премьер-министра РФ, ни к цвету автомобиля.

При переводе указанной фразы с русского на английский сервис Google Translate выдает "Putin goes to a yellow Mazda", однако смена фамилии и цвета принципиально перевод не меняет.

Если испробовать различные модификации облетевшей интернет фразы, становится очевидным, что ошибка как правило проявляется при использования слова "Калина" в предложном падеже. К примеру, Паваротти, поющий о желтой (или красной) "Калине" в английском варианте будет петь тоже о Mazda.

Аналогичная ошибка всплывает при переводе с русского на другие языки, доступные в переводчике Google, за редким исключением. Уникальным является вариант перевода на креольский язык, в котором Mazda заменяется на Subaru.

Пресс-служба Google в России прокомментировала запрос РИА Новости следующим образом: "в Переводчике Google произошла техническая ошибка, специалисты Google о ней уже знают и работают над тем, чтобы ее исправить".

Это далеко не первый случай, когда в системе автоматизированного перевода Google находят курьезные ошибки. В январе текущего года Google устранила обнаруженный интернет-пользователями сбой, который касался некорректного перевода фраз с упоминанием России и США, а также лидеров двух стран. При переводе фраз "USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame" в окне переводчика Google появлялось "США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват".

Подобные ошибки, как правило, связаны с так называемыми переводобомбами. Сервис Google Translate позволяет пользователям предложить лучший вариант перевода фразы, обрабатывая эти варианты статистически. Если множество пользователей вводит один и тот же неправильный вариант, то система может предпочесть именно его.

В августе при изменении интерфейса сервиса эта функция была отключена.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала