Рейтинг@Mail.ru
Переводчики русской литературы из 20 стран соберутся в Москве - РИА Новости, 02.09.2010
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Искусство
Культура

Переводчики русской литературы из 20 стран соберутся в Москве

Читать ria.ru в
Дзен
На первом Международном конгрессе переводчиков русской литературы, который пройдет 3 и 4 сентября, будет обсуждаться создание в России первого Института перевода, сообщил РИА Новости председатель творческого союза "Мастера литературного перевода" Александр Ливергант.

МОСКВА, 2 сен - РИА Новости. На первом Международном конгрессе переводчиков русской литературы, который пройдет 3 и 4 сентября, будет обсуждаться создание в России первого Института перевода, сообщил РИА Новости председатель творческого союза "Мастера литературного перевода" Александр Ливергант.

Торжественная церемония открытия конгресса, в которой примут участие министр культуры РФ Александр Авдеев, министр связи и массовых коммуникаций РФ Игорь Щеголев, руководитель Роспечати Михаил Сеславинский и представитель президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой, состоится в Доме Пашкова РГБ в четверг.ервый Международный конгресс переводчиков русской литературы откроется в Доме Пашкова РГБ в четверг, а собственно к работе переводчики приступят в пятницу.

"На конгрессе нам предстоит обсудить возможности создания первого в России Института перевода. Во главе Института, если таковой будет основан, станет правление из авторитетных людей - высоких чиновников, известных переводчиков, культурологов и литераторов, которое будет оказывать поддержку переводчикам в получении грантов для работы над некоммерческими проектами", - сказал Ливергант.

По его словам, "в самых смелых планах - создание Дома переводчика по примеру аналогичных в Европе, где лучшие российские и зарубежные переводчики смогут бок о бок работать над литературными произведениями, представленными в обширной библиотеке центра".

Ливергант уточнил, что на конгрессе соберутся представители двух противоположных переводческих лагерей: те, кто переводит с иностранных языков на русский, и те, на чьи плечи ложится перевод русской классической и современной литературы на другие языки. Делегаты съедутся более чем из 20 стран. "И тем, и другим одинаково интересно - возможен ли художественный перевод, что мы теряем, а что приобретаем при переводе, как обучить литературному переводу", - отметил собеседник агентства.

Кроме того, участники конгресса будут размышлять, как улучшить качество литературных переводов и повысить престиж профессии. Речь пойдет о возможном создании информационной базы профессиональных литературных переводчиков и издательств, заинтересованных в публикации их трудов, а также о составлении каталога знаковых авторов, чьи произведения пока не переведены на иностранные языки.

Одной из тем обсуждения станет налаживание постоянного взаимодействия переводчиков и специалистов-стилистов - например, пушкинистов или чеховедов.

На 4 сентября также запланирована встреча переводчиков с главными редакторами российских "толстых" литературных журналов, писателями, известными литературными критиками.

Организаторы мероприятия - Гильдия "Мастера литературного перевода" и Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино. Кроме того, Конгресс пройдет при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечати) и министерства культуры РФ.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала