Рейтинг@Mail.ru
Соболезнования в рамках проекта "Письма в Польшу" перевели на польский - РИА Новости, 19.04.2010
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Соболезнования в рамках проекта "Письма в Польшу" перевели на польский

© РИА Новости / Наталья ЛосеваМосквичи несут цветы к посольству Польши в Москве
Москвичи несут цветы к посольству Польши в Москве
Читать ria.ru в
Дзен
Первая часть соболезнований, которые собрало РИА Новости в рамках проекта "Письма в Польшу", с помощью переводчиков-энтузиастов из Польши были переведены на польский язык и выложены на сайт агентства.

МОСКВА, 19 апр - РИА Новости. Первая часть соболезнований, которые собрало РИА Новости в рамках проекта "Письма в Польшу", с помощью переводчиков-энтузиастов из Польши были переведены на польский язык и выложены на сайт агентства.

Российское агентство международной информации РИА Новости опубликовало на своем сайте по адресу http://rian.ru/poland/ форму и адрес электронной почты, через которые каждый россиянин может выразить соболезнования польскому народу в связи с гибелью в авиакатастрофе под Смоленском 10 апреля президента Польши Леха Качиньского, его супруги, а также целого ряда высших чиновников польского государства. За первые три дня акции пришло более трех тысяч сообщений.

"Сразу же после запуска проекта в РИА Новости обратились переводчики из Польши, которые предложили свою безвозмездную помощь в переводе соболезнований, которые поступили к нам в рамках проекта "Письма в Польшу", - сказала один из инициаторов акции - руководитель отдела продвижения интернет-проектов Дарья Пенчилова.

По ее словам, польские переводчики сами организовались и сейчас их уже более 70 человек, их имена будут опубликованы на сайте.

"Мы сейчас выходим на польские СМИ, чтобы распространить эти письма на польском языке, довести их до польских читателей", - отметила Пенчилова.

Одна из переводчиков, русская, 15 лет назад осевшая в Польше Марина Болевская не может сразу сформулировать причины, по которым она решила помочь с переводом "Писем в Польшу". "Почему?... Никто, ни я сама, ни те 70 человек, которые откликнулись на сообщение на нашем сайте, даже не задавал себе этот вопрос: для нас это совершенно естественный жест, - ищет верные слова Марина. - Потому что это важно... потому что хочется... потому что мы - русские, мы связали свою жизнь с этой страной. Но мы остаемся русскими". Профессиональная переводчица, живущая 15 лет в Польше, считает, что это прекрасная идея - дать возможность любому россиянину выразить соболезнования польскому народу.

"Мы давно живем здесь и видим, как после катастрофы стало меняться отношения Польши и России, как стали меняться отношения людей. Это что-то уникальное, и для нас это крайне важно", - сказала Болевская.

Акция "Письма в Польшу" получила широкий резонанс в этой восточноевропейской стране. "Мы видим большой отклик польской прессы и по количеству публикаций, и по количеству обращений к нам за информацией", - отмечает Дарья Пенчилова.

Крупнейший краковский портал "Тыгодник Повшехны" и польский провайдер onet.pl проводят ответную акцию "Спасибо, Россия!".

Каждый желающий сказать слова поддержки польскому народу в связи с трагической гибелью президента страны, его супруги и соратников может это сделать на странице http://rian.ru/poland/.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала