В условиях активного развития системы дополнительного образования, когда взрослые и дети имеют возможность выбирать курсы по изучению иностранного языка, актуальным становится вопрос, какой подход предпочесть, у кого и где обучаться. О плюсах и минусах интенсивной методики обучения иностранным языкам РИА Новости рассказал директор образовательного центра "Интенсив" Владимир Сергиенко.
- Владимир Викторович, у вас большой опыт в использовании разных методик преподавания иностранных языков. Какой подход вы считаете оптимальным?
- Наиболее эффективно, на мой взгляд, сочетание коммуникативной методики, когда упор делается на общение, с изучением грамматических основ языка, которое является классикой в данной области. Классический метод – через грамматику в чистом виде очень хорош в рамках университетской программы, когда необходимо иметь представление о том, как строятся предложения в разных языках, особенно для тех, кто занимается переводом. Но язык – это речь, говорение. Поэтому мы соединяем освоение грамматики и общение. Студенты не успевают расслабиться, занятие проходит динамично, теоретический материал «ложится» сразу на практику, изученное запоминается в процессе употребления.
- Авторских коммуникативных разработок несколько. Какую из них вы считаете наиболее эффективной?
- Наиболее эффективной нам представляется методика Галины Китайгородской, которая одной из первых стала делать упор на развитие разговорной речи при обучении. При этом она не отказывалась от грамматики, используя ее для обобщения пройденного материала.
Любопытна методика Игоря Шехтера, состоящая в том, что она исключает на первых порах изучение грамматики. Раз ребенок осваивает язык по подражанию, значит, надо просто «разговориться» и только потом знакомиться с грамматическими особенностями языка. Правда, дети осваивают язык несколько лет, наша задача сделать этот срок относительно непродолжительным. К тому же крайне сложно бывает переубедить взрослого человека на время забыть про грамматику и просто говорить, многие сразу хотят знать, почему та или иная фраза строится именно так. Но для кого-то этот подход может стать результативным.
- Есть мнение, что слишком частые и продолжительные занятия не позволяют студенту полноценно усваивать материал. Каковы, по-вашему, преимущества и недостатки интенсивной методики обучения языкам?
- Безусловное преимущество интенсивной методики в том, что она создает эффект погружения в языковую среду. Занятия по коммуникативной методике в пропорции два раза в неделю по два часа, на мой взгляд, неэффективны. Нужны продолжительные ежедневные занятия. В нашем центре это четыре академических часа ежедневно, рассчитанных на реальную практику, когда можно и сформировать навыки, и многое узнать о стране изучаемого языка, ее культуре.
Курсы, где языки преподаются с частотой два-три раза в неделю, подразумевают, что в промежутках между занятиями по вечерам обучающиеся самостоятельно закрепляют пройденный материал. Однако языку в принципе сложно учиться в домашних условиях, к тому же велика вероятность того, что какие-то из примеров будут заучены с ошибками, их придется затем исправлять.
Недостаток интенсивной методики, как и достоинство, тоже в ее интенсивности: ежедневные многочасовые занятия - это серьезная нагрузка. Однако практика показывает: при изучении языков именно такой ритм дает наибольший эффект.
- Зачастую лингвистические школы и центры подчеркивают, что у них преподают только носители языка. Не все педагоги считают это преимуществом. Каково ваше мнение?
- Носитель языка – еще не преподаватель. У нас тоже нередко спрашивают, можно ли заниматься именно у носителя языка. Можно провести аналогию, как если бы мы отправились преподавать русский язык во Вьетнам, не зная вьетнамского: без педагогического образования, лишь на том основании, что мы носители русского языка.
Ведь это, в действительности, заблуждение, что носитель языка может научить лучше, чем соотечественник, владеющий иностранным языком. На «продвинутой» стадии знания чужого языка – да, носитель его обеспечит живую практику словоупотребления, интонации, понимания оттенков смысла устойчивых выражений, но вряд ли он объяснит вам ваши ошибки, отыскав их причину в закономерностях вашего родного языка. А это необходимо для того, чтобы дать наилучшее объяснение непонятному.
Мы в свое время пробовали привлекать для обучения носителей языка, но быстро отказались от этой практики. К процессу обучения они подходят весьма неформально, а работать в нашем интенсивном ритме им тяжело. Кроме того, они зачастую вообще не поправляют ошибок, поскольку, согласно европейскому воспитанию, поправлять взрослого человека некорректно.
Согласно теории межкультурных коммуникаций преподавание чужого или иностранного языка может осуществлять только педагог, который владеет также и языком обучаемых. В этом глубокий смысл: при обучении необходимо постоянное сравнение двух культур, двух языков, поскольку только сравнение обеспечивает понимание отличий одного языка от другого. Тогда и овладеть иностранным становится проще.
Материал подготовила Мира Агаева (ГУ-ВШЭ), специально для РИА Новости