Рейтинг@Mail.ru
Испанские издатели интересуются учебными пособиями по русскому языку - РИА Новости, 09.10.2009
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Испанские издатели интересуются учебными пособиями по русскому языку

© РИА Новости / Елена Висенс27-я Международная книжная ярмарка в Мадриде
27-я Международная книжная ярмарка в Мадриде
Читать ria.ru в
Дзен
Учебники и учебно-методические пособия по русскому языку для иностранцев вызвали наибольший интерес у испанских книгоиздателей, посетивших Национальный стенд России в рамках 27-й Международной книжной ярмарки в Мадриде. Об этом сообщил РИА Новости начальник отдела книжных выставок Роспечати Александр Воропаев.

МАДРИД, 9 окт - РИА Новости, Елена Висенс. Учебники и учебно-методические пособия по русскому языку для иностранцев вызвали наибольший интерес у испанских книгоиздателей, посетивших Национальный стенд России в рамках 27-й Международной книжной ярмарки в Мадриде. Об этом сообщил РИА Новости начальник отдела книжных выставок Роспечати Александр Воропаев.

"По проявленному интересу мы поняли, что подобная литература сейчас в Испании очень востребована, а книг недостаточно. Нам очень приятно, что многие испанцы хотят изучать русский язык, и мы готовы всячески им в этом помогать, в том числе и учебными пособиями", - отметил Воропаев.

Учебную литературу на ярмарке представляли издательства "Русский язык. Курсы" и "Златоуст".

По словам Воропаева, в работе ярмарки, на которой Россия в этом году была почетным гостем, участвовало порядка 55 российских издательств, представители 20 из которых присутствовали на ярмарке, остальные прислали свою продукцию для экспозиции.

Среди них - старейшее академическое издательство "Наука", которому недавно исполнилось 250 лет, ведущие учебно-педагогические издательства "Просвещение", "Высшая школа", "Дрофа"; крупнейшие многопрофильные издательства России "АСТ", "Эксмо", "Аттикус", "Молодая гвардия", "Олма Медиа Групп". Свои стенды были и у Государственной публичной исторической библиотеки, Российской государственной библиотеки, Международного университета "Содружество", Российской библиотечной ассоциации, Фонда социально-экономических и интеллектуальных программ, Государственного музея А.С. Пушкина.

"Как видите, очень большой размах, и это сказалось не только на посещаемости нашего павильона, особенно в первый день работы ярмарки, но и на итогах работы, которыми мы все очень довольны. Было подписано много соглашений с испанскими издателями об издании российских книг в Испании", - уточнил Воропаев.

Последние шесть лет, по словам Воропаева, Россия ведет активную работу по продвижению своей печатной продукции на зарубежных книжных рынках.

"Началось все в 2003 году, когда Россия впервые участвовала в крупнейшей, пожалуй, в мире книжной ярмарке во Франкфурте. И с этого момента Россия каждый год представляет национальных авторов и национальную книжную продукцию мировому книжному сообществу", - говорит он.

В качестве почетного гостя Россия участвовала в книжных ярмарках в Париже, Варшаве, Софии, Дели, Пекине, Женеве, в ряде стран СНГ.

"Поскольку испанский язык по своему распространению в мире занимает второе место после английского, для нас очень важно было привезти в Испанию свои книги, особенно в качестве почетного гостя, потому что это дает больше возможностей для налаживания отношений с испанскими издателями", - отметил Воропаев.

Национальный стенд России был самым крупным на выставке и занимал порядка 500 квадратных метров, на которых было выставлено более 5 тысяч книг.

Книги были собраны в ряд тематических экспозиций, например, "Путешествие в Россию", "Классическая и современная российская проза и поэзия", "Молодая литература России", "Книги авторов - участников программы "Россия - Почетный гость Международной книжной ярмарки LIBER", "Детская литература", "История. Образование. Наука. Культура. Искусство".

"Мы хотели прежде всего показать испанскому читателю и издателю, на что мы способны как книгоиздатели, что мы можем предложить из своей богатейшей продукции, и мне кажется, нам это удалось. Во всяком случае переговоры шли, контакты завязывались, ознакомление шло, какие-то книги дарились, чтобы испанские коллеги могли ознакомиться и выбрать, что они хотели бы перевести на испанский и издать", - заключил Воропаев.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала