Рейтинг@Mail.ru
В Париже вручена премия за лучший литературный перевод с русского - РИА Новости, 07.06.2008
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Искусство
Культура

В Париже вручена премия за лучший литературный перевод с русского

Читать ria.ru в
Дзен
Главный приз - "Русофонию" (металлическое скульптурное изображение раскрытой книги работы скульптора Виктора Крючкова) и денежную премию - получил молодой переводчик Жан-Баптист Годон (Jean-Baptiste Godon) за его первый изданный перевод - повесть Евгения Замятина "На куличках".

ПАРИЖ, 28 янв - РИА Новости, Виктор Онучко. Международный лингвистический салон "Эксполанг 2007" в Париже завершился вручением премии "Русофония" за лучший литературный перевод с русского языка на французский.

Учредителями этой впервые вручавшейся во Франции премии выступили Фонд Ельцина, французская ассоциация "Франция-Урал" и Союз русофонов Франции в сотрудничестве с РИА Новости и Росзарубежцентром.

Главный приз - "Русофонию" (металлическое скульптурное изображение раскрытой книги работы скульптора Виктора Крючкова) и денежную премию - получил молодой переводчик Жан-Баптист Годон (Jean-Baptiste Godon) за его первый изданный перевод - повесть Евгения Замятина "На куличках".

Среди отмеченных жюри лучших переводческих работ - новый перевод на французский язык "Мертвых душ" Николая Гоголя в исполнении наставницы главного лауреата, преподавателя русской литературы университета Париж IV - Сорбонна Анн Кольдефи-Фокар (Anne Coldefy-Faucard), а также переводы Анри Абриля (Henri Abril) "Случаев" Даниила Хармса, Анн Кишилов (Anne Kichilov) "Неугасимой лампады" Бориса Ширяева, Жака Эмбера (Jacques Imbert) "Пятерых" Владимира Жаботинского.

Как сообщил РИА Новости президент ассоциации "Франция-Урал" и один из главных инициаторов премии "Русофония" журналист французского информационного агентства "Франс-пресс" Дмитрий де Кошко, было решено выбрать опубликованные в 2005-2006 годах и не публиковавшиеся ранее переводы произведений, вышедших в любой стране на русском языке.

"Вся организационная работа и работа жюри была осуществлена в рекордный срок - пять месяцев, с августа по декабрь 2006 года, - сказал де Кошко. - Мы надеемся продолжить это начинание в последующие годы. Переводчики были очень увлечены нашим конкурсом. Работало независимое жюри из опытных переводчиков, чьи собственные работы в этом конкурсе не участвовали".

При этом он отметил, что "Русофония" является единственной премией в области перевода с русского на французский.

Исполнительный директор Фонда Ельцина Александр Дроздов, в свою очередь, сказал, что хотя аналогичная премия годом раньше уже вручалась фондом в Великобритании, "во Франции она приобрела совершенно иной масштаб".

Он назвал удачной идеей приурочить вручение премии к салону "Эксполанг 2007", на котором Россия выступала в качестве почетного гостя. "К тому же премия вручается от имени Союза русофонов Франции, то есть объединения самых разных людей, связанных знанием русского языка и любовью к нему", - сказал Дроздов.

Выступивший на церемонии известный писатель и посол Киргизии в Брюсселе Чингиз Айтматов назвал премию "Русофония" "очень своевременной инициативой" и объявил о проекте "чемпионата мира по русскому языку", который вынашивают в Москве близкие ему по духу люди.

Он отметил, что для русофонов нерусского происхождения - таких, как и он сам - "русский язык, возможно, играет еще более важную роль, чем для самих русских".

Победителей конкурса приветствовал также известный французский писатель русского происхождения, лауреат Гонкуровской премии 1995 года и член жюри премии "Русофония" Андрей Макин.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала