Рейтинг@Mail.ru
В Пекине на книжной ярмарке начал работу российский павильон - РИА Новости, 07.06.2008
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Искусство
Культура

В Пекине на книжной ярмарке начал работу российский павильон

Читать ria.ru в
Дзен
На втором этаже, перед входом в российский павильон установлены раскрашенные деревянные стенды со сценками из известных народных сказок с прорезями на месте лиц - все желающие могут оказаться на месте Ивана-царевича, Ивана-дурака и даже старика и старухи из сказки про Курочку Рябу.

ПЕКИН, 30 авг - РИА Новости, Марк Завадский. В Пекине начал работу российский павильон на XII международной книжной ярмарке, передает корреспондент РИА Новости из здания международного выставочного центра, где проходит книжный салон.

Россия является почетным гостем ярмарки и подготовила самую крупную экспозицию за всю историю - площадь российского павильона составляет 1000 метров.

Уже на улице посетителей встречают трехметровые плюшевые фигуры панды и медведя: внутри костюмов российские актеры. Панда и медведь - символы года России в Китае, точно такие же изображены на официальном логотипе года. Медведь иногда в шутку угрожающе наклоняется над входящими, посетители пугаются.

На втором этаже, перед входом в российский павильон установлены раскрашенные деревянные стенды со сценками из известных народных сказок с прорезями на месте лиц - все желающие могут оказаться на месте Ивана-царевича, Ивана-дурака и даже старика и старухи из сказки про Курочку Рябу.

В российском павильоне много людей, на одном из стендов посетителей угощают сушками. "Интересно, это вкусно?" - толкает в бок свою подругу молодая китаянка, которая явно видит сушку первый раз в жизни. Сушки нравятся, нравятся и кисловатые лимонные конфеты, привезенные организаторами из Москвы.

В центре российского павильона под стеклом лежат две самые маленькие книги в мире - официально внесенный в книгу Гиннеса "Хамелеон" Антона Чехова размером 0.9 на 0.9 миллиметра, и "Российский алфавит" (0.8 на 0.8 миллиметра), пока только проходящий сертификацию. На книги нужно смотреть в лупу, но даже через нее разглядеть практически ничего невозможно.

По словам главы Роспечати Михаила Сеславинского, "миниатюрные книги являются побратимами больших книг, представленных на выставке".

Большая часть китайских читателей знают о русской литературе лишь по произведениям Островского, Горького и классиков 19-го века. Из десяти опрошенных корреспондентом РИА Новости посетителей российского павильона, среди которых были и студенты-русисты, и маститые профессора и издатели, интересующиеся изданием русских книг в Китае, ни один не смог назвать фамилии хотя бы одного современного российского писателя.

"Я не помню фамилий", - отмахивается от корреспондента РИА Новости специалист по русской литературе из пекинского педагогического университета.

"Я интересуюсь русской литературой, но в книжных магазинах мне почему-то не попадаются книги современных российских авторов", - говорит другая посетительница, представившаяся как менеджер торгового центра.

Впрочем, по данным Роспечати российские книги в китайских магазинах все же есть.

Михаил Сеславинский, в среду утром сопровождавший на выставке в российском павильоне главного российского гостя выставки, первого вице-премьера РФ Дмитрия Медведева, специально остановил его внимание на стопке книг, купленной накануне в одном из китайских магазинов.

"Здесь есть Гончаров, Набоков, даже какой-то неизвестный мне современный российский детектив", - пояснил он.

"Это не все российские книги, которые были на полках, это то, что смогла утащить наша сотрудница в двух пакетах", - отметил Сеславинский.

Поэт Евгений Бунимович, приехавший в Пекин в составе делегации российских писателей, полагает, что хорошее знание китайцами российской и советской классики сможет в будущем облегчить им понимание современной русской литературы.

"Без знания традиций сложно понимать современность, и то, что многие китайцы хорошо знают классику, очень ценно", - отметил он в беседе с РИА Новости.

"Скажем, сейчас в России в основном получает распространение традиционная китайская литература, философия, этика, и это правильно, потому что без этих основ невозможно понять современные китайские романы, которые часто обыгрывают или отсылают к различным традиционным сюжетам китайской литературы", - пояснил он.

Вечером в среду в одном из парков Пекина начнется первый из четырех вечеров русской культуры, для участия в которых из России приехал военный оркестр. Пекинцам также покажут их любимые советские и российские фильмы, известные российские поэты будут читать свои стихи, которые затем прозвучат в переводе на китайский язык.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала