МОСКВА, 30 июл - РИА Новости. Президент Ирана Махмуд Ахмадинежад вступился за чистоту персидского языка. Отныне всем государственным учреждениям, а также средствам массовой информации специальным президентским указом предписывается "следить за выражениями", точнее, за иностранными словами.
Вместо ненужных заимствований из иностранных, главным образом западных, языков предлагается подыскивать и использовать персидские слова или описательные, поясняющие выражения. "Пиццу", в частности, предлагается называть "эластичной лепешкой". А любителям "чатиться" в сети, как сообщает Ассошиэйтед Пресс, теперь придется иметь там же "короткий разговор".
В качестве своеобразного справочного пособия предлагается использовать очередной толковый словарь, изданный недавно Академией языка и литературы "Фархангестан". О его выходе в свет сообщало ранее агентство ИРНА. Он содержит свыше двух тысяч слов иностранного происхождения, которые предлагается заменять на "родные" - персидские или арабские, которые для фарси тоже уже почти родные.
Искоренению подлежат только заимствования из европейских языков. Весьма значительную часть словарного состава фарси составляет арабская лексика, которая вполне успешно сосуществует в языке с собственно персидской.
Арабизмы на этот раз никто трогать не собирается. В 60-е и особенно 70-е годы, во времена "белой революции", когда в Иране отмечался резкий всплеск интереса к собственному доисламскому прошлому, Академия языка и литературы предприняла такую попытку, заново "воскрешая" слова, вышедшие из употребления еще в ранее средневековье. Однако исламская революция 1979 года с этим покончила, более того, арабизмы хлынули в язык широким фронтом.
Тем не менее, полное искоренение "европеизмов" (а исторически большая часть европейских заимствований в персидский язык попадала из французского), в том числе русских "стакана" и "самовара", вряд ли возможно.