Рейтинг@Mail.ru
Германия и Франция требуют перевода документов ЕС на официальные языки - РИА Новости, 07.06.2008
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Германия и Франция требуют перевода документов ЕС на официальные языки

Читать ria.ru в
Дзен
Как сообщили региональные СМИ, немецкие и французские парламентарии, поддержанные европейским омбудсменом Никифоросом Диамандуросом, квалифицировали как неприемлемую тенденцию к использованию одного рабочего языка институтами власти ЕС.

БРЮССЕЛЬ, 21 апр - РИА Новости, Александр Шишло. Немецкий Бундестаг и французская Национальная Ассамблея выступили с совместным заявлением, в котором высказались за равноправное использование всех 20 официальных языков Евросоюза.

Как сообщили региональные СМИ, немецкие и французские парламентарии, поддержанные европейским омбудсменом Никифоросом Диамандуросом, квалифицировали как неприемлемую тенденцию к использованию одного рабочего языка институтами власти ЕС.

В частности, стороны призвали к тому, чтобы документы Еврокомиссии были доступны на всех официальных языках ЕС.

Перевод на эти языки предписано осуществлять для всех законодательных документов, но, как правило, большинство из них доступны на одном из двух рабочих языков ЕС - английском, либо французском.

О своем несогласии с подобного рода практикой заявил накануне немецкий госминистр по делам Европы Гюнтер Глосер, потребовавший, чтобы официальные документы были доступны также на третьем рабочем языке ЕС - немецком.

Между тем, согласно сообщениям финских СМИ, Финляндия в ходе будущего председательства в ЕС, которое по принципу ротации перейдет к ней на шесть месяцев от Австрии с 1 июля 2006 года, намерена публиковать рабочие документы и пресс-релизы исключительно на английском и французском языках.

Сотрудник представительства Финляндии при ЕС указал в этой связи журналистам на тот факт, что, несмотря на председательство его страны в организации, документы не будут переводиться на финский или шведский языки, которые также входят в число официальных языков ЕС.

Ранее Диамандурос подверг критике Совет ЕС за то, что в период председательства в ЕС Нидерландов и Люксембурга их официальные сайты на европейском портале были доступны только на двух из трех рабочих языков.

С новостями сайтов можно было ознакомиться на английском и французском языках, а версия на немецком отсутствовала.

В связи с этим жалобу на имя омбудсмена подала Европейская ассоциация в защиту немецкого языка после того, как ее претензии к Совету ЕС остались без ответа.

На соответствующий запрос Диамандуроса с просьбой разъяснить ситуацию, в Совете ЕС заметили, что этот институт не имеет права навязывать свое мнение в отношении того, как председательствующей в ЕС стране оформлять свой сайт на данный период.

В ответ омбудсмен высказал мнение, что административная система Совета ЕС функционирует недостаточно эффективно.

По словам Диамандуроса, принимая на шесть месяцев бразды правления в ЕС, каждое из 25 государств-членов организации должно помнить, что его официальный сайт как страны-председателя ЕС имеет не национальный, а общеевропейский масштаб и значение.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала