МАДРИД, 7 мар - РИА "Новости", Екатерина Репина. Знаменитый испанский танец фламенко, которому посвящено немало исследований и который принято считать культурным феноменом южной области Испании - Андалусии, до сих пор остается загадочным фольклорным явлением как с точки зрения его происхождения, так и с точки зрения понимания его сути.
"Чтобы танцевать фламенко, нужно обладать внутренним пониманием этого искусства, а это чувство практически невозможно приобрести, если ты не родился и не вырос в испанской культуре, не впитал ее с детства", - считает одна из самых знаменитых современных танцовщиц фламенко Мария Пахес, которая в этом году собирается приехать с гастролями в Россию.
В ее исполнении танец завораживает, восхищает точностью и оригинальностью движений, сменой настроений, эмоциональностью. И кто как не сама исполнительница этого удивительного танца может рассказать нечто особенное и, возможно, пока неизвестное об этом красивом и самобытном искусстве.
- Мария, традиционный и незатейливый вопрос - что такое фламенко?
- Для меня или вообще?
- А есть какое-то отличие?
- Безусловно. Если говорить не как человек, влюбленный во фламенко, а обобщенно, то это одно из важнейших явлений испанской культуры. Это андалусское искусство, которое уходит корнями в далекое прошлое. И оно тем важнее, что представляет собой некий неделимый уникальный сплав различных культур - индийской, еврейской, арабской, африканской. Все они в разное время влияли на развитие фламенко, обогащая танец, делая его более значительным. Кроме того, как искусство фламенко представляет собой сложный комплекс, поскольку сочетает в себе музыку, песню и танец.
- Если говорить более эмоционально?
- Тогда это искусство, которое в большей степени и, вероятно, лучше всего отражает культуру нашей страны. Это то, что составляет исключительную часть испанской самобытности, является своеобразной формой самовыражения испанцев. Фламенко делает нашу культуру узнаваемой в мире. Когда произносят фламенко, мы сразу представляем себе Испанию, и наоборот. Это наше сокровище, наше богатство, именно через фламенко можно понять и почувствовать, что такое Испания.
- Говорят, что Ваш театр танца знаменит нетрадиционной концепцией фламенко? Если это так, то в чем она заключается?
- Я думаю, что фламенко сильно эволюционировал. Как я уже сказала, он развивался веками, впитывая в себя элементы различных культур. Но как и любое искусство, фламенко отражает свою эпоху. Я представляю фламенко, которое может быть названо "фламенко моего времени".
- То есть современное фламенко отличается от традиционного?
- Нет, оно, безусловно, отражает традиционную культуру. Мне необходимо знать, что происходило с фламенко до меня и чем оно является сегодня, чтобы развивать это искусство дальше. Я результат всего того, что складывалось веками, я представляю фламенко сегодняшнего дня, которое прошло долгий путь развития, впитав в себя многовековые традиции разных народов. Ведь люди должны видеть и понимать не только то, что было до них, но и то, что происходит сейчас.
- А что такое фламенко для Вас?
- Для меня фламенко - это моя жизнь. Сколько себя помню, я всегда танцевала. Думаю, это потому, что я родилась в Севилье, где фламенко - часть повседневной жизни. Ребенок рождается и постепенно начинает приобщаться к культуре, частью которой является танец. Ведь Андалусия - родина фламенко.
- Если представить, что Вы родились не в Андалусии и даже не в Испании, а где-то еще, например, в России - что тогда?
- Я думаю, что есть танцовщицы фламенко, а есть танцовщицы. Мне кажется, что где бы я ни родилась, будь то в России, в Японии или в какой-то другой стране, я была бы танцовщицей. А поскольку я родилась на юге Испании, я танцую фламенко.
- Обязательно ли быть испанцем, чтобы танцевать фламенко?
- Технически, безусловно, этому может научиться практически любой. Но чтобы передать чувственность, смысл этого танца, нужно понимать многое, из чего сделано фламенко, из чего оно рождается. Нужно обладать неким внутренним пониманием, ощущением этого искусства, а это чувство практически невозможно приобрести, если ты не родился и не вырос в этой культуре.
- Значит, кроме испанца, никто не сумеет полностью передать темперамент и настроение танца?
- Думаю, нет. Но в то же время есть такое понятие, как эмоциональное совпадение культур. Например, у Испании с Россией. И это не только мое мнение, я обсуждала это с другими артистами. Мне кажется, что у Испании и России много общего в эмоциональном плане. Эмоциональный тип русской культуры во многом совпадает с испанским. Русская культура, безусловно, самобытна и оригинальна, имеет свои глубокие традиции. Но я говорю о схожести наших культур в эмоциональном плане. Я это чувствую.
- Я где-то встречала такое выражение, что фламенко является самым мужественным танцем для мужчин и самым женственным танцем для женщин. Вы с этим согласны?
- Думаю, это так. Фламенко - это взрывная смесь глубоких чувств, сильных эмоций, переживаний. Мужчина и женщина переживают по-разному, и это, безусловно, отражается в танце. Это тоже уникальность, изюминка фламенко.
- Есть что-то в Вашей жизни помимо работы?
- Моя работа - это и есть моя жизнь. Любому двухчасовому спектаклю, любым гастролям предшествуют долгие месяцы работы. Я не только танцую, у меня много других обязанностей, которые одинаково важны. Ведь я руковожу театром, а это предполагает целый комплекс обязанностей - проведение репетиций, постановка хореографии, режиссура, и, безусловно, управленческая деятельность.
- Ваш сын проявляет интерес к танцевальному искусству?
- Когда он был маленьким, он постоянно танцевал, поскольку часто путешествовал, гастролировал со мной. Но это осталось лишь увлечением. Он прекрасно танцует, но сейчас его гораздо больше интересует кино. Как и его отец, он хочет работать в киноиндустрии. Через год он окончит школу и будет поступать в вуз.
- Ваши выступления - это всегда спектакль?
- Как правило, да. Например, сейчас мы работаем над постановкой, которая называется "Вернуться в Севилью".
- С чем связано такое название?
- Мы живем в эпоху бурного межкультурного общения, когда людям часто случается работать или жить вдали от родины - в другом городе, в другой стране. Кроме того, сегодня есть возможность путешествовать. Но я думаю, что каждый человек рано или поздно захочет вернуться домой. Я много гастролирую, практически с самого детства. Но я родилась в Севилье, и желание вернуться домой всегда в моем сердце. Все очень просто.
- Не планируете ли Вы в ближайшее время посетить Россию и порадовать нас своим великолепным искусством?
- Я была в России уже три раза, и все три раза с гастролями. Последний раз я приезжала в начале этого года на юбилейный концерт Игоря Моисеева. Я очень хочу снова посетить Россию и мечтаю сделать это вместе со своим театром. Я даже могу сказать, что в настоящий момент планирую гастроли в Москве и Санкт-Петербурге, сейчас ведутся переговоры. Я очень надеюсь, что все будет удачно, и я смогу посетить Россию в ближайшее время.
Мария Пахес - всемирно известная танцовщица фламенко в мире. Она родилась в 1963 г. в г. Севилья (Андалусия), в старинном цыганском квартале Триана. С 14 лет Мария выступала в составе труппы Антонио Гадеса и балета Рафаэля Агилара. В 1990 г. танцовщица создала свой ансамбль фламенко, с которым стала развивать собственное направление современной хореографии этого танца. В 1996 году она стала директором танцевального ансамбля Андалусии, а в 1999 г. мэрия небольшого городка Торрелодонес, расположенного в пригороде Мадрида, предоставила в распоряжение ансамбля театр "Булевар". В 2002 г. Мария Пахес была удостоена Национальной хореографической премией в номинации "Творчество". В 2003-2005 гг. ее коллектив непрерывно гастролировал по всему миру. В январе 2006 г. танцовщица посетила Россию, где приняла участие в юбилейном гала-концерте в честь 100-летия основателя и руководителя Государственного академического ансамбля народного танца Игоря Моисеева. В феврале этого года театр Марии Пахес посетила супруга Президента России Людмила Путина во время официального визита Владимира Путина в Испанию.