Рейтинг@Mail.ru
При вступлении РФ в ВТО может возрасти потребность в переводчиках - РИА Новости, 06.06.2008
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

При вступлении РФ в ВТО может возрасти потребность в переводчиках

Читать ria.ru в
При вступлении России во Всемирную торговую организацию (ВТО) доля востребованности английского, немецкого языков в России не станет меньше, возможно, увеличится доля переводов с китайского и японского языков.

МОСКВА, 27 апр - РИА "Новости". При вступлении России во Всемирную торговую организацию (ВТО) доля востребованности английского, немецкого языков в России не станет меньше, возможно, увеличится доля переводов с китайского и японского языков. Такое мнение высказал в среду РИА "Новости" генеральный директор переводческой группы "Глагол" Алексанр Потехин.

Он принял участие в работе "круглого стола" на тему: "Вступление России в ВТО и перспективы развития рынка переводческих услуг", организованного отраслевым отделением общественной организации "Деловая Россия" "Прикладная лингвистика".

"Сегодня рынок в России устроен так, что английский язык востребован на 80%, немецкий - на 10%, еще небольшую долю занимают итальянский и японский языки. Что касается французского, то я могу сказать, что технических документов на французском в России очень мало. И при вступлении в ВТО изменений относительно французского не предвидится. Я говорю о техническом аспекте переводов потому, что очень много текстов ВТО являются техническими", - сказал Потехин.

Отвечая на вопрос РИА "Новости", во сколько раз возрастет потребность в переводчиках в случае присоединения России к ВТО, Потехин отметил, что эта потребность будет определяться за счет инвестиций. "Я не могу прогнозировать точно, во сколько раз возрастет эта потребность, но, думаю, что рост составит десятки процентов, но это очень осторожная цифра", - подчеркнул Потехин.

На вопрос РИА "Новости" о том, где будут готовить переводчиков при вступлении РФ в ВТО и появятся ли новые образовательные учреждения для подготовки переводчиков, Потехин сказал, что надеется на появление в ближайшее время системы дополнительного образования, которая будет ориентироваться на выпуск специалистов по техническому переводу.

"Нам нужны люди, которые имеют хорошие технические знания и хороший английский язык. Такие центры, возможно, решат проблему дефицита кадров, которая сейчас является очень актуальной", - отметил он.

Потехин также отметил, что при вступлении России в ВТО резко увеличится объем переводов. При этом он не назвал конкретную цифру. "Сейчас общий объем переводов в России составляет $150-200 миллионов в год, а в мире - $10 миллиардов в год", - сказал Потехин.

В свою очередь, заместитель директора департамента торговых переговоров министерства экономического развития и торговли РФ Владимир Ткаченко, отвечая на вопрос РИА "Новости" относительно роста потребности в переводчиках, сказал, что спрос на переводческие услуги возрастет.

"При присоединении России к ВТО спрос на переводческие услуги безусловно возрастет, но на сколько и во сколько раз возрастет спрос на эти услуги, а также потребность в переводчиках, никто не знает, я этого сказать пока не могу", - сказал он.

Вместе с тем, представитель МЭРТ подчеркнул, что при присоедении России к ВТО наиболее востребованным будет английский язык. "Безусловно, рабочими языками ВТО являются английский, французский и испанский, но в России в случае присоединения к ВТО наиболее востребованным будет английский", - сказал Ткаченко, отвечая на вопрос РИА "Новости".


 

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала