Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

В Индии растет потребность в специалистах со знанием русского языка

НЬЮ-ДЕЛИ, 9 дек - РИА "Новости", Наталья Шило. В Индии растет потребность в специалистах со знанием русского языка, которые могут работать не просто переводчиками, но полноценными сотрудниками в организациях и компаниях, сотрудничающих с Россией. Об этом заявил в четверг РИА "Новости" председатель Центра российских исследований Университета Джавахарлала Неру Рамадхикари Кумар. Он является одним из организаторов проходящей сейчас в Нью-Дели двухдневной международной конференции по проблемам изучения и преподавания русского языка как иностранного. По словам Кумара, в последние годы сильно изменились потребности в специалистах, владеющих русским языком, изменился востребованный профиль знаний. "Центр открылся в 1965 году, первые выпускники вышли в 1969 году. Первые выпуски пошли работать в отделения русского языка и литературы университетов Индии. Первое время мы просто работали как преподаватели. Но одновременно появилась и работа переводчиков - в частности, в Министерстве обороны...
НЬЮ-ДЕЛИ, 9 дек - РИА "Новости", Наталья Шило. В Индии растет потребность в специалистах со знанием русского языка, которые могут работать не просто переводчиками, но полноценными сотрудниками в организациях и компаниях, сотрудничающих с Россией. Об этом заявил в четверг РИА "Новости" председатель Центра российских исследований Университета Джавахарлала Неру Рамадхикари Кумар.

Он является одним из организаторов проходящей сейчас в Нью-Дели двухдневной международной конференции по проблемам изучения и преподавания русского языка как иностранного.

По словам Кумара, в последние годы сильно изменились потребности в специалистах, владеющих русским языком, изменился востребованный профиль знаний.

"Центр открылся в 1965 году, первые выпускники вышли в 1969 году. Первые выпуски пошли работать в отделения русского языка и литературы университетов Индии. Первое время мы просто работали как преподаватели. Но одновременно появилась и работа переводчиков - в частности, в Министерстве обороны правительства Индии", - сказал он.

По словам Кумара, только в Министерстве обороны в разное время работали около 20 выпускников Центра российских исследований Университета Джавахарлала Неру.

Сейчас, помимо государственных структур, большинство выпускников уходит работать в частный сектор - люди работают в частных предприятиях и компаниях, в первую очередь, в туристических агентствах.

"Таким образом, наша задача сейчас - разработать специализированные курсы обучения русскому языку для того, чтобы удовлетворять потребности конкретных организаций, в первую очередь торгово-коммерческих", - сказал он.

Кроме того, по его словам, между Индией и Россией есть долгосрочная программа сотрудничества в области науки и технологии. Там тоже уже завершено 65 проектов и свыше 100 проектов сейчас находятся на разных стадиях завершения, и там тоже нужны люди, сказал Кумар.

"Так что сейчас профиль меняется. Мы филологический профиль, конечно, сохраним, продолжим преподавать русский язык и перевод. Но одновременно мы должны готовить специальные кадры, особенно такие, которые потом превратятся в персонал других организаций", - подчеркнул он.

В качестве первого приближения в реализации этой задачи в Центре, помимо обобщенных курсов языка и литературы, введен технический перевод, а также спецкурс синхронного перевода.

Кумар сообщил, что сейчас в Центре учится свыше 150 студентов. "Ежегодно мы обычно принимали где-то 35 студентов, но уже за истекшие три года цифры изменились. В позапрошлом году 59 человек поступили, в прошлом году - 53, в этом году - 49 человек", - сказал он.

По словам Кумара, большую проблему представляет собой организация языковой практики. Все ранее существовавшие программы культурных обменов в настоящее время практически не действуют, поэтому университеты пытаются выходить из ситуации самостоятельно, устанавливая связи напрямую.

В частности, рассказал Кумар, Университет Джавахарлала Неру подписал меморандум о взаимопонимании с Московским государственным Университетом им. М.В.Ломоносова - с Институтом стран Азии и Африки (ИСАА при МГУ).

"Эта программа функционирует с 2001 года. Шесть преподавателей, специалистов в области русского языка, уже съездили в Москву и более шести специалистов по языкам хинди и урду, а также аспирантов и студентов старших курсов, тоже посетили наш университет", - сказал он.

"Вот практически только эта программа и действует. Но мы надеемся, что сможем в дальнейшем возобновить программы обмена, в том числе аспирантами и студентами. Хотят все, только надо сделать. Намерения есть и с нашей стороны, и с их стороны. У нас были определенные трудности, сейчас их уже меньше, как нам кажется, поэтому уже наступило время, когда мы должны очень серьезно думать над этим вопросом", - сказал он.

Коснувшись финансовой стороны подобного рода обменов, Кумар пояснил, что "направляющая сторона оплачивает проезд, принимающая сторона платит за проживание и оплачивает небольшое содержание на время пребывания".

Рекомендуем
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Чаты
Заголовок открываемого материала