Газета "Вашингтон пост" назвала эту постановку "семейным делом" дело в том, что шесть сцен из "Одесских рассказов" и других произведений Исаака Бабеля превращены в моноспектакль, сыгранный внуком писателя Андреем Малаевым-Бабелем. Ему же принадлежит и перевод этих сцен на английский язык, адаптированный Роландом Ридом.
Режиссером спектакля по творчеству Исаака Бабеля стала Сара Кейн. Это ее первый опыт режиссерской работы в театре-студии имени Станиславского, однако ранее она неоднократно ставила в театрах Лондона и других европейских городов спектакли по мотивам русской и западной классики.
Моноспектакль "Бабель: Как это делалось в Одессе" чрезвычайно аскетичен в том, что касается сценического воплощения. Декорации на сцене минимальны, а смена сцен сопровождается лишь сменой какой-либо из деталей костюма актера, что не мешает ему перевоплощаться в самых разных персонажей писателя от колоритного "Короля" Бени Крика до рассказчика из "Конармии", повествующего о старинном еврейском кладбище в Козине. При этом все шесть сцен отличаются друг от друга как по настроению, так и по стилю.
Исполнитель спектакля бережно следует за текстом произведений Исаака Бабеля, преподнося его творчество зрителям в первозданной чистоте, давая возможность улыбнуться характерному для писателя юмору или задуматься над мудростью, неожиданно появляющейся при изображении старой Одессы.
Театр студия имени Станиславского в Вашингтоне получил известность своими оригинальными и неожиданными трактовками русской классики. Так, до спектакля по Бабелю в театре были показаны "Братья Карамазовы" Федора Достоевского, вызвавшие не только интерес вашингтонских театралов, но и получившие положительные рецензии в прессе.