Рейтинг@Mail.ru
В Москве пройдет презентация перевода Нового Завета - РИА Новости, 05.06.2008
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

В Москве пройдет презентация перевода Нового Завета

Читать ria.ru в
Дзен
Во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы в понедельник пройдет презентация перевода Нового Завета с греческого на современный русский язык. "Новое издание носит название "Радостная весть" /перевод слова "Евангелие"/ и отличается ясносью, динамичностью изложения, не содержит архаизмов и адресовано самому широкому кругу читателей", - сообщил в интервью РИА "Новости" ведущий специалист отдела информации Российского библейского общества Владимир Вдовиков. Цель этого общества, основанного еще в 1813 году, - обеспечить всех желающих Священным Писанием на понятном для них языке, в том числе на языках народов России и современном русском языке. "Первый перевод Нового Завета на современный русский язык, осуществленный Российским библейским обществом несколько лет назад, разошелся тиражом 40 тыс экземпляров. Сейчас будет издано 20 тыс экземпляров", - отметил Вдовиков. По его словам, работа над переводом Нового Завета началась в середине 1980-х годов по инициативе...
МОСКВА, 15 сентября. /Корр. РИА "Новости" Ольга Липич/. Во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы в понедельник пройдет презентация перевода Нового Завета с греческого на современный русский язык.

> "Новое издание носит название "Радостная весть" /перевод слова "Евангелие"/ и отличается ясносью, динамичностью изложения, не содержит архаизмов и адресовано самому широкому кругу читателей", - сообщил в интервью РИА "Новости" ведущий специалист отдела информации Российского библейского общества Владимир Вдовиков.

Цель этого общества, основанного еще в 1813 году, - обеспечить всех желающих Священным Писанием на понятном для них языке, в том числе на языках народов России и современном русском языке.

"Первый перевод Нового Завета на современный русский язык, осуществленный Российским библейским обществом несколько лет назад, разошелся тиражом 40 тыс экземпляров. Сейчас будет издано 20 тыс экземпляров", - отметил Вдовиков.

По его словам, работа над переводом Нового Завета началась в середине 1980-х годов по инициативе отца Александра Меня, и презентация "Радостной вести" состоится в рамках конференции "Библиологическое наследие Александра Меня и современность".

Вдовиков сообщил также, что основную работу по переводу новозаветных текстов с греческого "общепризнанного научного издания" /Тhe Greek New Testament - Stuttgart, 1993/ выполнила выпускница филфака МГУ, магистр богословия Валентина Кузнецова.

"При этом учитывался опыт современных переводов Библии на английский, немецкий, испанский языки", - отметил Вдовиков.

Русская Православная Церковь пока не выразила своей официальной позиции по поводу нового издания. Однако, в Отделе внешних церковных связей Московского Патриархата корреспонденту РИА "Новости" пояснили, что непревзойденным и наиболее авторитетным считается канонический Синодальный перевод Библии и все попытки осовременить текст до сих пор успехом не увенчались.

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала